ABC新闻:澳大利亚维州酒店检疫计划失败致768人死亡
日期:2020-10-06 16:34

(单词翻译:单击)

rXvc2.fG)ag(.of3aXic=uY(

听力文本

R9;ED56VOUTg.;M

Final submissions to an inquiry have blamed Victoria's second wave of coronavirus on the state's bungled hotel quarantine program. Counsel assisting said that flaws in the scheme led to 768 deaths and more than 18,000 infections. Victoria yesterday recorded five new cases of coronavirus, but while case numbers are at low again, authorities of all the eastern states have raised concerns about the dramatic drop in testing rates.
Cardinal George Pell is set to return to the Vatican for the first time since 2017. A spokeswoman for the Archdiocese of Sydney confirmed the 79-year-old cardinal will leave Sydney today. In April, the high court quashed his convictions for sexually assaulting two choirboys in the 1990s. Cardinal Pell is Vatican’s former treasure, his return to Rome comes as the Holy See grapples with a financial scandal.
The federal government is boosting its inventment in facial recognition techonology, is part of a digital business package of this year's budget. $250 million will be spent on an online face verification program. Already, more than 1.5 million Australians are using this digital identity scheme.

ODP_TS4w]gsl-hY


And an industrial dispute at Sydney's port Botany has escalated with the federal government accusing the Maritime Union of Australia of holding the country to ransom. The union has been taking industrial action in its bid to secure a 6% wage increase over four years. Ten ships are currently waiting off the coast of Sydney, while others have been diverted to Melbourne, Brisbane, Adelaide and Perth.

pV6#~bEv&eM^bfqZ


|SsOWZG_8!&oGyOiE

参考译文

.P_uC7;nhdO;&K

一项调查最后提交的意见书指出,澳大利亚维多利亚州第二波冠状病毒疫情要归咎于该州拙劣的酒店检疫计划Wzx6lqKIAI=TZFIl。协助调查的律师表示,该计划的缺陷导致768人死亡,超过1.8万人感染9HBt]g~O3_0HnXjWao,。昨天,维州报告了5例冠状病毒新增病例,虽然病例数再次处于低位,但东部各州的有关部门都对检测率的大幅下降表示担忧)H_xDMd,ay)j|rM
枢机主教乔治·佩尔将返回梵蒂冈,这是2017年来首次HtCKlM8JprlAQk]F!%_。悉尼大主教区的一位女发言人证实,79岁的佩尔将于今天离开悉尼w7jGF9ZBAsq;。今年4月,高等法院推翻了他在上世纪90年代性侵两名唱诗班男孩的定罪@H;vPGU|@aM339%&2。枢机主教佩尔是梵蒂冈的前经济处处长,他返回之际,正值罗马教廷在应对金融丑闻i8oYNwE5&*
澳大利亚联邦政府正在加大对面部识别技术的投资,这是今年预算案中数字业务计划的一部分%JesGJ;3j-^tH*。2.5亿美元将用于在线人脸验证项目PSiRXAY2fsxTxk。目前已有超过150万名澳大利亚人使用这一数字身份服务@57|xMFuPZpA9*o
悉尼博塔尼港的劳资纠纷不断升级,联邦政府指责澳大利亚海事联盟胁迫国家D|WaTd)Ush92OtI。该协会一直在采取劳工行动,争取在四年内使工资增加6%yOs^h(g&NFnWtL。目前有10艘船只在悉尼海岸附近等待,其他船只已改道前往墨尔本、布里斯班、阿德莱德和珀斯&H-|h8^_z31B

efs-Vk2D8q.F=i.s

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

PkM8qKvIX.FJ

bY~DSCXU=%2=q|ep

详细解释

v=J,3[Iyzly-%

6JZJhim_e8+0y)oYeTTY

重点讲解:
1. lead to 招致;致使;导致;
This can lead to bodily weakness and muscle wastage.
这样可能会导致身体虚弱和肌肉萎缩t14!PvN&k#S*p=KSH
2. return to 返回,回到;
He has rightly interrupted his holiday in Spain to return to London.
他马上中止了在西班牙的度假回到伦敦E6VAm#lfjofU=JU,rq
3. grapple with 努力解决(问题);设法克服(困难);
The economy is just one of several critical problems the country is grappling with.
经济问题只是该国正竭力解决的几个关键问题之一-cOX^C4!3Vo#fu
4. hold sb. to ransom 威胁;胁迫;
Unison and the other unions have the power to hold the Government to ransom.
公务员工会和其他工会有能力胁迫政府PRo]&Hg2ibL+0_j

WPfa5BI,lH5^nN3F[

*v8LhJO,MpnvFR]T,(#xY8b+!%RyGnORr6glX8wR(honYL_v+,MjpqO
分享到