PBS高端访谈:搁浅的邮轮成了英国一大景点
日期:2020-09-30 10:00

(单词翻译:单击)

I-c1_d6rP6,U.J)B4hEmifD;RtneR]-[yp+

听力文本

(qah0hI#l8Nr!9O1n9

-Bl00c4.Ls+shjCzsT;c

JUDY WOODRUFF: Cruise ship companies are waiting to learn this Wednesday from the Centers for Disease Control whether their billion-dollar vessels can soon set sail again. They have been prohibited from cruising since the start of the pandemic, and hundreds of the luxury floating vessels, part hotel, cabaret, buffet, and amusement park, float at anchor and idled. But, in Britain, these boats cruising to nowhere have become quite the attraction. From Weymouth in Southern England, special correspondent Malcolm Brabant reports.

5~m^(]&b.#7B6fKijJ#M

MALCOLM BRABANT: For the British, COVID signaled, goodbye, West Indies, hello, Weymouth, not just for potential passengers, but also the ships themselves.

b#VOi5oggjk;F7^

JENNY DAY, Cruise Fan: It's a crying shame. It's quite sad to see them all out there, knowing people are missing holidays. And will they ever get back to normal?

_;wW4(!jy.D,#6

MALCOLM BRABANT: Jenny Day has come to see a ship that once transported her to the Norwegian fjords. She's anxious to regain her sea legs.

=(cJ8h*oy7IvMP

JENNY DAY: For normal working people, we save all year at working to have your two-weeks or three-weeks holiday. And a cruise is just pure luxury, and it's a luxury that normal working can't afford normally.

1Iexlil4BT3-

MALCOLM BRABANT: Fifty miles to the east is a boat in demand. The cruise ships' bind is a bonus for skipper Paul Derham.

&19!)lr|Dfk_l#o(z

PAUL DERHAM, Captain: The moral of the story is try to take every opportunity.

(;Tmi]Hltgoo(bo

MALCOLM BRABANT: Normally, the Mudeford Ferry serves an intercoastal waterway, but, this summer, the so-called ghost ships have been an irresistible diversion.

_djkaXzvPVf+KOzzM9V^

PAUL DERHAM: We first advertised it when we came out of lockdown. We were a bit slow. And I made an announcement to the passengers, anybody want to go and see any cruise ships that are out in the bay? And a load of hands went up. And we have been inundated with phone calls wanting to see the cruise ships.

i8uzwSnH|l

MALCOLM BRABANT: Derham spent three decades on a cruise ship bridge. The Aurora was his last posting.

aFUkiaQ(^^@vzi

PAUL DERHAM: I have been everywhere from Mumbai to Melbourne. Now I'm back in Mudeford. And to see my old ship, it gives a few pangs, I suppose.

3qF*rX=VdrtA)qWqAi

MALCOLM BRABANT: The pain is far more acute for the world's 60 cruise operators. When this commercial was shot last year, a record 30 million passengers were carried on 350 ships, making this a $150 billion global business.

VAbrp|c9sM

ACTRESS: Welcome aboard.

cPRSC,wyUJZ51

MALCOLM BRABANT: Before coronavirus struck, the cruise industry was enjoying a boom period. The shipyards couldn't build them fast enough. And the industry was really confident about getting new clientele from China and South Asia. But now?

vX=^==Hw8(V42%vO

ALEX DOWNES, Cruise Ship Consultant: I think it would be naive not to acknowledge that a couple of companies have gone under during this time, and there's a risk that a couple more may do so.

Ij!hW~NaBd)

MALCOLM BRABANT: Speaking from Belgrade in Serbia, Captain Alex Downes, an independent cruise consultant.

dE][AW&wjiD9-Ga

ALEX DOWNES: It's important to note that ships are still being purchased, ships are still being built, contracts are still being signed. And I think that's a real indicator that the cruise industry has a lot of self-confidence in its ability to restart.

_Y)B;RSTyl#)yTvMem

QQ截图20200929154501_副本.png

O.p1jHDsC1Ch_g7

dX2*bnQ2WqxoEU

MALCOLM BRABANT: There were small steps in Italy last month, as passengers boarded a ship for the first time since lockdown, after the government lifted its ban on cruising. This ship didn't stray beyond Italian waters. In Hungary, cruises along the River Danube have resumed. This liner cruises at three-quarters capacity. And cleaning protocols on board have been intensified. Kilian Weber from Switzerland was one of the first aboard.

9T80+PMl8MXoF-v)99

KILIAN WEBER, Cruise Passenger: I don't think they booked the boat, like, fully. I think there's still some cabins that they left open, so that it's safer. And then we have to wear masks when moving. So it seems like it's a safe experience.

=keMm]_Tgwt,F46O;Uh

MALCOLM BRABANT: When the pandemic began, cruise ships earned a reputation as incubators for the disease. Nevertheless, on the Mudeford Ferry, enthusiasm for cruising was abundant.

@%|7p]Be.K7=

LOUISE GALLAGHER, Health Worker: Now I have seen these ships, it's given me the inspiration to try that type of thing once the pandemic is over.

kH8cz~s&aqsev;b7eu

MALCOLM BRABANT: Louise Gallagher works in Britain's National Health Service, and is hyperconscious of the risks.

,q=ohwCh;Ic@#T)|0Qo

LOUISE GALLAGHER: Personally, I don't fear the virus as much, because I think I would probably only receive minor symptoms. But I am worried about what I may pass on to others, more vulnerable people.

~Oo=1l77zA=y![W.nfgk

MALCOLM BRABANT: Jody Carter drove 200 miles just to catch a glimpse of the ship that gave her such a memorable holiday five years ago.

s3I3]EbI@8pxwkyRrE

JODY CARTER, Visitor: I just hope that something happens soon that sort of makes them be able to go again, because I know passengers get the experience and joy that I got out of it.

!AFIqiHNxY*

MALCOLM BRABANT: American operators are hoping that the Centers for Disease Control will lift the ban on cruising. They're promising to improve hygiene and to test all passengers and crew before boarding. Other measures are inevitable, says Alex Downes.

7[T9@dkq|rP

ALEX DOWNES: On existing ships, we will see some modifications, much like we see ashore, with regards to social distancing and barriers.

X[@vhnC,X,H4h6

MALCOLM BRABANT: Not everyone swoons about cruising. The ghost ships have upset environmentalists concerned about emissions, damage to the seabed, and light pollution at night.

O#E~[uA,cOjDKK9-o

PAUL DERHAM: Perhaps they should do cruises to nowhere. I can see countries don't want 2,000 people walking down their high street who've come from wherever. Perhaps they could do cruises to Norwegian fjords and not actually land anywhere.

XUg1deXbW~t@x;L]YCme

MALCOLM BRABANT: But cruising still has an allure for the skipper.

z@U_tl2oJ12kg2

PAUL DERHAM: I think I'd like to split my time halfway between the Mudeford Ferry and have the winter on the Aurora in somewhere warm. That would be ideal.

vYJ9F_[_[C%O-7

MALCOLM BRABANT: Given the ghost ship's uncertain future, that remains something of a fantasy. For the PBS NewsHour, I'm Malcolm Brabant in Poole Bay.

vGK6y-rAi]AjbRkI3.

JUDY WOODRUFF: Malcolm always finds these fascinating stories. Thank you, Malcolm.

bE.2w)DhDyn

重点解析

%#*[i!hS.90jj

D@%C)=;)|tZAKj)(FT

1.set sail 启航

tJ]a~Ka(Ut9B*[lq~

After the College Entrance Examination, we will bid farewell to each other and set sail for an unknown future.

nPdQuNhOC70c

高考结束后,我们将告别彼此并启航驶向未知的未来Tvy,kqL9HoyDBH,;!A

CVQNBgYq[8yr=pMl6#


2.crying shame 奇耻大辱

U|f6KxT4D#fim[(

This is indeed a crying shame in a country proud of its inter-religious harmony.

s5OS=W8mRw)+BSBcPRi

对于一个以不同宗教间的和谐而自豪的国家来说这确实是奇耻大辱cfgv;k=%M.LqS|YRh6iq

5_iHVy~;oO(Q


3.get back to normal 恢复正常

CpOfw[&@~~kyhx4)P

Having fought off the effects of the financial crisis, governments and central Banks are understandably eager to get back to normal.

+HCBj[hhf^6&

政府和央行们在竭力摆脱经济危机影响之后,渴望回归正常实属合情合理GY7,m5=5F+gU0MSt

Ib0XI1Kr~qLfI.i


4.a load of 大量,许多

OCqc-@v^.M1^S*

Learning without wisdom is a load of books on an ass's back.

g.A+HAD(g#Avr

没有智慧的学问只是驴背上的一驮书C|H5mg22*j77JTM

OZ587g2(M*(e(U


5.lift ban 取消禁令,解封

V23UB|h_z70jGEL|0q1

We hope US and Europe to recognize China's market economy status and lift ban on hi-tech exports.

wgil@60;+#%P

我们希望欧美能承认中国的市场经济地位,并放开高科技产品的出口~LK%GOqA^1JxS

&qm#IeiOnBb@38_t80

or28xb5r-);ZWn3F^h

参考译文

zFfLniTgL~ps6Rtd6E

xz8uf#ShoDz3

朱迪·伍德乐夫:本周三,各邮轮公司都在等待疾病控制中心的消息,看它们价值数十亿美元的船只是否能够很快再次起航=b)DgcTidHBjN2_gpT![。自疫情爆发以来,这些船只已被禁止巡航,数百艘豪华浮船,包括酒店、酒店、自助餐和游乐园,都在停泊和闲置当中oF#Yq%oYDhTP8c&。然而在英国,这些无处可去的船却颇具吸引力&5wtGQ|IJd*i。特别记者马尔科姆·布拉班特在英格兰南部的韦茅斯为我们报道YWijG;Krlo%C;zKal#;q

-iEiAdy3-Yu1wXdBiv)R

马尔科姆·布拉班特:新冠对英国人说:再见,西印度群岛,你好,韦茅斯,不仅是为了潜在的乘客,也为了船只本身q**nvxAjPv;s

k*m_5LvEOoy&#Rm

詹妮·戴,邮轮迷:真是太可惜了h(L!f&61p4A)eWTb。看到他们都在那里,知道人们都错过了假期,真让人难过[C)Y~lbgE!。他们能恢复正常吗?

7o]%S]hw6TOBIm-@0hUe

马尔科姆·布拉班特:詹妮·戴来参观一艘曾经载她到挪威峡湾的船,她急于恢复自己的航海能力B0gT,!AdOGe+KO#Z

7Swu8ieYFb^%3PD-*)

詹妮·戴:对正常工作的人来说,我们整年都在工作,就为了那两到三周的假期D[tttj90Ejp,1。然而邮轮是纯粹的奢侈品,是普通打工仔负担不起的奢侈品Aa909[KmE8AyR6hwwUn

GEB5~v*[MI

马尔科姆·布拉班特:向东50英里有一艘船很抢手5Q.cZEv6Dw;+G74P|N。邮轮的捆绑是对船长保罗·德汉姆的奖励BUs)sx7Z#~3J^SJ;y4t

vOX@.^1dKG

保罗·德汉姆,船长:该故事的寓意是:抓住每一个机会G~AAmHD_D8#-@b#

vqr2#m(TmudYz

马尔科姆·布拉班特:通常情况下穆德福德渡轮是为一条海岸间的水路服务的,然而今年夏天,这艘所谓的幽灵船不得不改变服务对象J[[sR__CLBA

0n%W^)8AN)Ay[N,w_tXk

保罗·德汉姆:我们第一次刊登广告是在我们解除隔离的时候,我们的进展有点慢E#C2J+B&A=Y-3I(%US=j。我问乘客:有人想去看海湾里的邮轮吗?结果一大堆手举了起来^MhYFTp|0pB+!DDV。现在我们已经被想看邮轮的电话淹没了pb)57_M=XnOTHdF0ujO5

GHjg#OtI5oRr0u

马尔科姆·布拉班特:德汉姆在一座邮轮桥上呆了三十年,曙光号是他最后的一次派驻Le(49PGLrA[Cq=Ij

.COMr52iR.P

保罗·德汉姆:从孟买到墨尔本我哪里都去过,现在我又回到了穆德福德,看到老战友的话我想会有那么一丝伤感E|^9PslaCQt7U_S

ts^Y)s,6cMzUQXs,

马尔科姆·布拉班特:全球60家邮轮运营商要痛苦得多!V;wiIXTzg.uZi_jfYr。去年这则广告拍摄时350艘船上运载了3000万名乘客,创造了一个1500亿美元的全球贸易记录7N=IkpP-in%..!vhq0

Xc&f~yG%zZCzu4#X(IM

女星:欢迎搭乘Zq[a704qo!S0*l5wFt2

GSt095~&xYTa

马尔科姆·布拉班特:在冠状病毒爆发之前邮轮行业正处于繁荣期,甚至连造船厂的造船速度都跟不上LplKp3|Ht7y0xo。该行业对从中国和南亚吸引新客户很有信心Dym%X5C&_Y]o。可是现在呢?

FpR-^BuL+#=|NS^bl3R

亚历克斯·唐斯,邮轮顾问:我觉得,看不到在此期间破产的几家公司那就太天真了,而且还有更多的公司存在破产的风险kqU&Q=x|,uDr

w~3AH(*lH;c4n#;0lrUf

马尔科姆·布拉班特:独立邮轮顾问亚历克斯·唐斯船长在塞尔维亚贝尔格莱德发表讲话]B(gUsP;cs2Oe-s

PcZo;[J1IDw

历克斯·唐斯:值得注意的是,船只的交易和建造并没有中断,仍有合同在签署当中jMqJndgjLc。我觉得这是一个迹象,表明邮轮行业对自己重新站起来的能力非常有信心|QJxI1mZVPuS

G*&uU9_Sk==5+

马尔科姆·布拉班特:上个月,在政府解除巡航禁令之后意大利获得了一些小进展,乘客们自隔离以来首次登上了邮轮,不过这艘邮轮并未驶出意大利水域XUw_PZ,(spyQCO)5!7。在匈牙利,多瑙河沿岸的游船已经恢复yQy|RUVsp7。这艘班轮以四分之三的载客量航行,船上的清洁规程也得到了加强,来自瑞士的克里安·韦伯是第一批上船的人之一8#WEVrkTfN

qlZFxuScTP

克里安·韦伯,游轮乘客:我想这艘船并没有被订满,有些船舱是空的,这样的话会比较安全NjBi9G1fGy^=uCP7^=d&。而且我们走动的时候必须戴上口罩,所以这似乎是一种比较安全的体验;IIT[@s6vr

jQKX3)j)VO

马尔科姆·布拉班特:新冠爆发初期邮轮成了病毒的传播地,然而在穆德福德渡轮上,游弋的热情是充沛的P#_Xq__*qY@Vhy!3t

#Gj5Cf0vjzQ.=4uN

路易丝·加拉格尔,卫生工作者:现在我在看到这些邮轮之后,它激发了我,让我在疫情结束之后更想去尝试类似的活动)x_y=LoY-uam4Z7|Cw(v

4jim)@.]Si!u

马尔科姆·布拉班特:路易斯·加拉格尔在英国国家医疗服务体系工作,她对这种风险非常敏感e02)rzRt#Mjg

retKi^Zsh.@*.X]tr8w

路易斯·加拉格尔:就我个人而言我并不那么害怕病毒,因为我觉得我可能只会有轻微的症状Rc7=]1p2mt!spjY。但我担心自己会把病毒传给别人,传给那些易受病毒侵害的人P,sZ.i7z)Ai

pSA9Rs~[0aXBo73H

马尔科姆·布拉班特:乔迪·卡特驱车200英里只为一睹这艘邮轮的风采,五年前正是这艘邮轮赋予了她一次如此难忘的假期Tz|qL3mC4LEp-lS

@[0@S;!w(aY=GpleZt&

乔迪·卡特,游客:我只希望能够尽快有应对措施,这样他们就能再次乘坐邮轮,因为我从邮轮体验中获得了乐趣,而其他乘客也能有和我一样的体验和乐趣Fxyav~[v,;%*

aXikATJHW8z

马尔科姆·布拉班特:美国航空公司希望美国疾病控制中心能够解除巡航禁令4p8Cmy5pUGsm2S。他们承诺会改善卫生并在登机前对所有乘客和机组人员进行检查mrB@Z)+bQ#GO。其他措施是不可避免的,亚历克斯·唐斯称rCeu@l*6U]uuyXQzw*

,JmQG44ue!qU7M)

亚历克斯·唐斯:我们会看到现有邮轮在社交距离和障碍方面做了一些修改,就像我们在岸上看到的YpEDeyO^hbz,D_c(U

=W-6zcq[&[xI,*4|wpN

马尔科姆·布拉班特:并不是每个人都对邮轮旅行着迷,幽灵船让环保人士感到不安,他们担心排放、海底破坏和夜间的光污染VZ9NaD2*aBk,d,

tQoHyOiEg8rc#lijyI0l

保罗·德汉姆:或许他们不应该四处巡游,不管哪个国家都不想让来自其它地方的2000号人走在他们的大街上SCC78nojXmWPz。或许他们可以到挪威的峡湾巡游,而不是四处着岸p(n6|[fA]4KsnJGm

H#xv&u@c;VGO.5

马尔科姆·布拉班特:但对船长来说,巡航仍然是一种诱惑fYpl&MK6p&@-mtkaQp8

OmH^u(,eag

保罗·德汉姆:我想我会把我的时间分别花在穆德福德渡轮和曙光号上,冬天则在某个温暖的地方待在曙光号上,这样是最理想的EHyI9!^Rn9DD&#Y

IZH#e5NMAA|iN+

马尔科姆·布拉班特:考虑到幽灵船不确定的未来,这仍是一种幻想vpYVbGQy[]IHgP5Vd。这里是PBS新闻一小时,我是马尔科姆·布拉班特,在普尔湾报道jlk6_Idw21g~TL6

0H+dJIA7t%=r.6IwOn+y

朱迪·伍德乐夫:马尔科姆总是能够发掘到这些吸引人的故事nh-+P^%es2#xX|。谢谢,马尔科姆;ia3bTgIVgYB[qHnNZi

,25yB1Q5-KeBEs2

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

v4sJwtt#7qT4I%7#9vO5XN0l161MBOQfi~AiE.cQ
分享到