21世纪双语新闻(MP3+字幕):拒绝"大胃王"假吃,杜绝餐饮浪费
日期:2020-09-09 19:57

(单词翻译:单击)

Halting food waste
拒绝“大胃王”假吃,杜绝餐饮浪费
Online eating shows, or Mukbang, originated in South Korea and have gained popularity globally.
吃播发源于韩国并风靡全球。
Many hosts of such shows become popular for their ability to eat large amounts of food. But these shows have also received criticism for their waste of food. While some hosts actually do consume the amount of food shown, others may be faking it.
吃播节目的许多主播都因为能吃而走红。但这类节目也因浪费粮食而饱受批评。尽管一些主播的确都吃光了节目中的食物,但也有些主播或许存在“假吃”现象。
On Aug 12, CCTV exposed several Chinese hosts who were pretending to eat large amounts of food while on camera, but actually later threw it away.
8月12日,央视曝光了几位国内吃播主播,他们在镜头前都假装吃下了大量食物,但过后却将这些食物直接丢弃。
To discourage this practice, many video and livestreaming platforms, including Douyin, Kuaishou and Bilibili, have removed videos that show food waste, and have promoted messages to "stop food waste and eat reasonably".
为制止这样的行为,包括抖音、快手、哔哩哔哩在内的许多视频与直播平台都下架了这种浪费食物的视频,并宣传鼓励“拒绝浪费,合理饮食”。

拒绝"大胃王"假吃,杜绝餐饮浪费.jpg

In June 2020, the United Nations warned that the world is on the verge of the worst food crisis in 50 years.
2020年6月,联合国警告称世界濒临50年来最严重的粮食危机。
According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, about a third of the world's food – 1.3 billion tons – is wasted every year. In China alone, 50 million tons of food ends up in landfills every year, according to Beijing News.
联合国粮食及农业组织称,全球每年约有三分之一(约13亿吨)的粮食遭到浪费。据《新京报》报道,仅中国每年也有5000万吨粮食最终进了垃圾堆。
Recently, campaigns against food waste have been further promoted. In August, President Xi Jinping stressed the need for safeguarding food security and halting food waste.
最近,制止粮食浪费的活动得以进一步推广。8月,国家主席习近平对制止餐饮浪费行为作出重要指示,强调对粮食安全还是始终要有危机意识,要坚决制止餐饮浪费行为。
According to China Daily, restaurants and catering associations in more than 18 provinces and all 4 municipal cities have issued guidelines to control food waste.
据《中国日报》报道,超过18个省以及4个直辖市的餐馆与餐饮协会都发出了制止粮食浪费的倡议。
In Shaanxi province, local restaurants have been asked to serve half portions to avoid waste. The Wuhan Catering Association proposed that restaurants adopt the "N-1 mode". For example, a group of 10 diners should only order enough for nine people at first. More food is only brought to the table if required.
陕西省当地的餐馆积极响应推出半份菜,从而避免浪费。武汉餐饮协会倡议餐厅推行“N-1点餐模式”。比如,10位进餐客人一开始点9个人的菜,不够再增加菜品。
In addition, a nationwide "Clear Your Plate" campaign has been launched online. Users of Sina Weibo are encouraged to share photos or videos of empty plates after finishing their meals.
此外,互联网上还在全国范围内发起了“光盘行动”。新浪微博的用户被邀请分享自己用餐完毕的空盘子照片和视频。
Meanwhile, new laws are also being considered, according to China Daily. "We will make new laws that give clear instructions on avoiding food waste," said Zhang Guilong from the Legislative Affairs Committee of the National People's Congress. The instructions will be detailed in every part of food production, purchasing, storage, transportation, processing and consumption, according to Zhang.
据《中国日报》报道,与此同时,相关新法规的立法工作已纳入规划。“我们会对制止餐饮浪费行为作出具体明确规定,”来自全国人大常委会法工委的张桂龙表示。张桂龙介绍称,规定将会对粮食生产、收购、储存、运输、加工、消费等各个环节强化管理。

分享到