ABC新闻:澳二季度GDP创纪录下降7% 德证实俄反对派领袖系神经毒剂中毒
日期:2020-09-04 16:59

(单词翻译:单击)

a&@wsw@sX^kK^npiOK+[URWkkD,HK7VeZswb*eo

听力文本

@RfixX-3nl-;

Governments across Australia are under pressure to map out the road to recovery after it was confirmed that Australia has plunged into its worst recession since the Great Depression. Yesterday's national accounts figures showed GDP for the three months to June fell by a record 7%. The federal government is now ramping up pressure on the states to reopen their borders releasing modelling predicting a $55 billion hit to the nation's tourism industry this year.
In Victoria — it's been reported this morning that Melbourne could stay under tight lockdown for a further two weeks ahead of a staged opening as the government works to get new cases down to lower levels. The government will officially unveil its plans on Sunday for opening after the lockdown which is due to expire on September 13.
Israel's supreme court has upheld a finding that former school principal, Malka Leifer, has been faking mental illness to avoid extradition to Australia. It removes a key obstacle preventing her from facing 74 charges of sexually abusing her former students at Melbourne's Adass Israel School. A final decision on extradition will be made later this month.

Qie0gVUnx)4ZleNzD(hb

德国称俄反对派人士系中毒.jpeg
And the German government says there is unequivocal evidence Russian opposition leader Alexei Navalny was poisoned with nerve agent Novichok. It's the same toxin that poisoned former Russian spy Sergei Skripal and his daughter in Salisbury in Britain two years ago. The Russian politician is now in an induced coma in a Berlin hospital.

AI!vK5QE3K

参考译文

lYkBA=Y*%@N

澳大利亚各地政府都面临着制定复苏路线的压力,因为澳大利亚陷入大萧条以来最严重的经济衰退这一说法得到了证实HcgUb;4_7s@ewG0a5D。昨天公布的国民经济核算数据显示,澳大利亚第二季度国内生产总值(简称GDP)的下降幅度达到创记录的7%(T!ni4&c!U2Khd。目前联邦政府正在不断向各州施压,要求他们重新开放州界,另外,政府公布的模型预测显示,澳大利亚旅游业今年将损失550亿澳元_pZ|h^o11UGa%LNhzn
今天早上有消息称,维多利亚州墨尔本市的严密封锁措施可能会再延长两周,该市政府正在努力将新增病例降到较低水平WF4JR%kSvC&dub+qtYOu。墨尔本政府将于周日正式公布其计划,就封锁措施于9月13日到期后的解封路线进行说明p[(0BCr]~rOmud+fxM
以色列最高法院维持原判,裁定前校长玛尔卡·雷弗为了不被引渡到澳大利亚而一直假装患有精神疾病)zYkLRK=wepbEf.O。这项裁决消除了使她避免面临74项指控的关键障碍,她因在墨尔本阿达斯以色列学校就任时涉嫌性侵学生而遭指控C=IincERqy&Y2xOBc。涉及引渡的最终裁决将于本月晚些时候宣布3#y;fNmq8CqV0#RS3-^
德国政府表示,有确凿证据表明俄罗斯反对派领袖阿列克谢·纳瓦利内系“诺维乔克”系列神经毒剂中毒Mc|y[,&Fz,tB@@z。两年前,前俄罗斯间谍谢尔盖·斯克里帕尔及其女儿在英国萨尔伯里中的也是这种毒剂wVoEePgoz*;B@@.v==%&。纳瓦利内目前处于昏迷状态,正在柏林医院接受治疗QrsOV%wDju[=TuapKyZy

|gFA5WM9da

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

IU-ff;ZqiELU=Gz#rhw

eN_PSPh~@rRr3M

详细解释

hJmI@!0DWQ_F,a_

oFo-d+b-WDL4Gd

重点讲解:
1. map out 设计;计划;规划;安排;
I went home and mapped out my strategy.
我回到家里制定出了我的策略ggegL0bv=63mxR
2. plunge into (使)突然陷入;(使)突然遭受;
The country plunged deeper into recession.
那个国家进一步陷入经济萧条之中i5BBzrx0VHym=dUru[FK
3. be due to do sth. 预定;预期;预计;
Rose is due to start school in January.
罗斯一月份就要开始上学了OW(J!]&fI%xMm)2
4. prevent sb./sth. from sth./doing sth. 阻止;制止;阻碍;
He said this would prevent companies from creating new jobs.
他说这将使公司无法创造新的工作机会maq%JM~Xm89dNTQh

XX&mGOv.q3_&13Zw

F!dwOs=zZHWPJrkUlyOxsr[-vw9Inr)dlkKtgUf.8Iw[[aV
分享到