英国新闻讲解附字幕:疫情后的美国经济逐渐回温
日期:2020-06-07 23:14

(单词翻译:单击)

J&zrR^8KTXmm_k^oRLH[|[R87KU#

听力文本

;q]sCoGPf0AD&Xv8J

BBC news with Chris Barrel. President Trump has welcomed a surprised set of employment figures, as evidence the U.S economy is on its way back after the coronavirus pandemic. 2.5 million new jobs were created in May, as some of the sectors worst affected by the lockdown were showing the strongest signs of recovery.
The Minnesota State authorities have reached an agreement with the city of Minneapolis to ban the use of the chokehold by police. The move follows last week's death in police custody of George Floyd. Four officers have been charged in connection with his killing. An investigation has been opened in several other instances of police violence during the demonstrations that followed.

YahP88mfd*);H&ozf

1.jpg
President Trump has directed the Pentagon to withdraw almost 10,000 U.S troops from basis in Germany by September. He wants a permanent cap on U.S troop level of 25,000. No reason has yet been given for the reduction, but one official said increased defense spending by other NATO members had been a contributing factor.
The UN's nuclear watchdog has expressed serious concern at Iran's continuing failure to allow access to sites it wants to visit. The IAEA said that for months, its inspectors have been prevented from examining two suspected locations. Iran has always said its nuclear program was peaceful, and has denied that it's ever sought to build a nuclear weapon.
Thousands of people in Mali have been taking part in a protest, calling on President Ibrahim Boubacar Keita to step down, because of the escalating Jihadist and communal violence. The rally was led by an influential Imam, who has been calling for talks with the militants.
And one of the world's leading orchestras, the Vienna Philharmonic is giving its first live performance after the lockdown. Because of social distancing rules, only 100 of the 2,000 seats will be taken. And that's the latest BBC news.

XVv_%&vRK!Y0BDjS9r

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载d^5m8~jKOGcHIBq

vG+iv]Ziffy=_0r%-e

重点解析

LY;q*y#88_z*

=~FrRlK*A,@t9

Thousands of people in Mali have been taking part in a protest, calling on President Ibrahim Boubacar Keita to step down, because of the escalating Jihadist and communal violence.

e4ouO4r=]~Y

step down 下台,退位

*QxU-tBAV0Wl|ckZGt)U

e51iw|0dU91rGV

Judge Ito said that if his wife was called as a witness, he would step down as trial judge.
伊托法官说如果自己妻子被传为证人的话,他将辞去审判法官的职位~w#)&DIt.,5@JBmXmr1u

[cWLmy*jL8,8

(@&4**lk#vxEDy

参考翻译

.09)m^BIjo!^w~_*PVU

Chris Barrel为您播报BBC新闻j=XZ8koIKmp。特朗普总统欣然接受了一系列令人惊异的就业数据,数据显示,美国经济在疫情重创后正在逐步恢复6e#JXdJVhslTO.||.q5i。5月产生了250万份新工作,部分受封锁禁令影响最为严重的领域展现出了最为强劲的恢复势头!;t2m_MJhJOw
明尼苏达州当局跟明尼阿波里斯市达成了协议,要求警方禁止使用扼喉的方式eaGY&Y78xV7tR。上周,警方在拘留乔治·弗洛伊德期间后者死亡UWn|DlqFIi。4名与乔治之死有关的警察都被控诉8ARW*1[;GO%。在此事发生之后的示威期间,也对其他几例警方使用暴力的事件展开了调查V]Rw,255W~sT
特朗普命令美国国防部在9月之前撤回在德国基地的近1万支美国军队O.Zci*kSE|FE。特朗普希望将美军数量长期控制在最多2.5万的上限下D2Bnldf+Ke=OiSvLsPf。撤军的理由暂未给出,不过一名官员表示,其他北约成员国增加了国防支出,这是一个原因urJhMiWIYhvhi
伊朗依然不允许联合国国际原子能机构(IAEA)探访其想去的几个地方,后者表达了对此事的忧虑FE1UxK)tf83LSug(WLg。IAEA表示,数月以来,伊朗阻止监管方审查2个可疑地点#@EFqiWWz-J=。伊朗一直都说自己的核项目是和平的,也否认其企图打造核武器KP&bFgqMi]lM90
马里有数千人参加了抗议,要求总统易卜拉欣下台,因为圣战主义者与公共暴力不断升级TqKC95;ynUaXP。集会是由一个有影响力的伊玛目领导的,该伊玛目要求与激进分子对话S5ko[v#8WwpOS_W@h
国际领衔管弦乐队维也纳爱乐乐团进行了疫情封锁后的第一次现场演出9!)g&&PaH~*cAG。由于保持社交距离的规定,2000个席位只有100个可以入座V%88Oe#1EySx。以上是最新的BBC新闻BOHJwwZijvs

bg+MW0nHhubwec]M^oII-@spg&#OT#X@T1Nv%]qNjP%7yyZh
分享到