Hello, this is David Austin with the BBC news. Pope Francis has decided not to allow married men in the Amazon region to become priests. It comes despite a shortage of clerics in isolated areas, and a vote in favor of such a change by a synod of bishops at the Vatican in October. Our Rome correspondent Mark Lowen reports. It is a highly divisive issue within the Catholic Church whether to allow the ordination of married men in isolated regions of the world, such as the Amazon to address the shortage of priests. Ordinating married men in the Amazon would have made an exception to the tradition of clerical celibacy that has existed within the Roman Catholic Church since the 12th century. The Pope's response will be warmly welcomed by the conservative wing of the church, which had warned that changing celibacy rules in one region of the world could have set a precedent elsewhere. But some on the more reformist wing of the church will see this as a lost opportunity to loosen what is a tradition rather than a doctrine.
The President of Turkey Recep Tayyip Erdogan has warned that his military will attack anywhere in Syria if Turkish troops currently in the North of the country come under fire again from Syrian government forces. In a speech at an air base in Ankara, the president threatened to use the air force as well as the army. Here's Richard Galpin. President Erdogan's threat comes after recent skirmishes between the two sides killed both Turkish and Syrian troops in the northern province of Idlib. The last area of Syria still under rebel control. Turkey backs some of the rebel groups in the area and is alarmed by the recent major advances of Syrian forces into the province. The president claimed in his speech that Syrian forces were now being pushed back. A senior advisor to President Erdogan told the BBC they would teach the Syrians a lesson.
The veteran Senator Bernie Sanders has narrowly won the New Hampshire primary, the latest stage in the contest to choose a Democratic Party candidate for the White House. He said that his victory was the beginning of the end for President Trump. His success marks him as the front-runner on the left of the party. But for centrists, the picture is less clear.
The Australian Prime Minister Scott Morrison says his country is failing to meet five of the seven targets meant to improve the lives of indigenous people. The goals were introduced more than a decade ago to address the inequalities faced by Australia's aboriginal and Torres Strait islander populations. From Sydney, Phil Mercer has this report. Soaring rates of incarceration and a widening gap in life expectancy continue to blight the lives of many indigenous Australians. The Prime Minister Scott Morrison said the disadvantages suffered by aboriginal children were a national shame. Indigenous leaders are to be given more control over the way the targets are managed. Phil mercer reporting. World news from the BBC.
1. In a speech at an air base in Ankara, the president threatened to use the air force as well as the army. Here's Richard Galpin.
as well as 既…又…
Scientists should be literate and articulate as well as able to handle figures
2.His success marks him as the front-runner on the left of the party. But for centrists, the picture is less clear.
Neither of the front-runners in the presidential election is a mainstream politician.
3.Soaring rates of incarceration and a widening gap in life expectancy continue to blight the lives of many indigenous Australians.
life expectancy 寿命
Average life expectancy went down from about 70 to 67.
大家好，我是大卫·奥斯汀，欢迎收听BBC新闻 。教宗方济各决定不允许亚马逊地区的已婚男子成为牧师 。尽管偏远地区缺乏神职人员，并且梵蒂冈主教会议在10月份投票支持这样的改变，但教宗还是否决了该做法 。请听BBC驻罗马记者马克·罗文的报道 。天主教会内部存在高度分歧的一个问题在于是否允许世界上一些偏远地区(如亚马逊地区)为已婚男性授任圣职，以解决牧师短缺的问题 。如果在亚马逊地区给已婚男子授予圣职，将打破自12世纪以来罗马天主教会一直保持的牧师独身的传统 。教皇的回应将会受到教会保守派的热烈欢迎，他们曾警告说，如果世界上某个地区改变了牧师独身规定，可能会为其他地方树立先例，但教会中一些改革派人士会认为，此举是放松传统，并非是违反教义，而现在已经失去了这样一个机会 。
土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安警告称，如果目前在叙利亚北部的土耳其军队再次遭到叙政府军的攻击，他的军队将袭击叙利亚的任何地方。埃尔多安在安卡拉的一个空军基地发表讲话时威胁要动用空军和陆军 。以下是理查德·格尔芬的报道 。埃尔多安总统发出这一威胁之前，双方最近在北部伊德利卜省发生小规模冲突，导致土耳其和叙利亚士兵丧生 。叙利亚最后一个地区仍在叛军控制下 。土耳其支持该地区的一些反叛组织，并对叙利亚军队最近在该省的推进感到震惊 。埃尔多安在演讲中称，叙利亚军队正在被击退 。总统埃尔多安的高级顾问告诉BBC，他们会给叙利亚人一个教训 。
资深参议员伯尼·桑德斯以微弱优势赢得新罕布什尔州的初选，这是民主党候选人角逐白宫的最新阶段。他表示，他的胜利是特朗普总统生涯终结的开始 。他的成功标志着他成为民主党内左翼的领跑者 。但是对于中间派来说，情况就不那么明朗了 。