ABC新闻:应对山火不力致澳总理支持率暴跌 伊朗击落客机引发国内抗议
日期:2020-01-24 16:45

(单词翻译:单击)

=du)X*TDxNqsSX5y3;DbSd6aFtzpD_[wQ

听力文本

5H|&fpN&dIj2

The first newspoll of the year shows Scott Morrison's rating as better prime minister has tumbled nine points, while the coalition has fallen behind Labor on the two-party preferred measure for the first time since the election. The poll comes as Mr Morrison has conceeded he could have responded better to the bushfire crisis — and as he left open the option of deeper cuts to Australia's carbon emissions. The apparent shift came as authorities in New South Wales announced they'd finally been able to contain the huge Gospers Mountain fire north of Sydney. The megablaze has been burning for three months.
Australian comedian Celeste Carber who has raised more than 50 million dollars for bushfire relief is now set to host a concert. The "Fire Fight" music event will be held in Sydney next month. The all star line up so far includes Queen, Adam Lambert, Alice Cooper and Olivia Newton John. Tickets go on sale today. The funds raised will be split between the Red Cross, rural and regional fire services and the RSPCA's bushfire appeal.

(.T1S&6@sziS

伊朗民众抗议客机被击落.jpg
A second day of angry protests have erupted in Iran, after the country's military shot down a civilian airliner. 176 people were killed in the downing of the Ukrainian plane, the majority of them Iranians. Authorities in Tehran say they mistook the airliner for an American missile. US president Donald Trump has called on Iranian authorities to exercise restraint ahead of an expected crackdown on demonstrations.

aIp!YuoVhD2%qetKgJyf

参考译文

y(7ERy-)7*1O

今年的首个新闻民调显示,澳大利亚总理斯科特·莫里森的支持率暴跌9个百分点,而在两党二选一投票中,联盟党的支持率自大选以来首次落后于工党RRv^E&(IzJQk3T8nVc。民调进行时,莫里森承认他本可以更好地应对山火危机,同时他未排除进一步削减碳排放的可能性uuObJCiHajN-]lp。这一明显的转变发生时,新南威尔士州政府宣布他们最终能控制悉尼以北的戈斯珀斯山巨大山火ZcKoLa-^dO+Bp6+Uz。这起特大山火已持续燃烧了三个月之久^,15Gao06fuu_aH
澳大利亚喜剧演员西莱斯特·卡珀已为山火救援筹集了5000余万美元资金,现在她计划举行一场音乐会y0Nt=!;(in+c;sU。“对抗火灾”音乐会将于下个月在悉尼举行rV(*&c;]rsmkC%X[+r。目前公布的全明星阵容包括皇后乐队、亚当·兰伯特、艾利斯·库柏和奥莉维亚·纽顿-约翰)9hXqEQDC.dm。音乐会门票将于今天开售)afVmcNOE[(;U。筹集的资金将平分给红十字会、乡村和地区消防局以及澳大利亚皇家防止虐待动物协会的山火申诉行动(O+9D2pgs#*^m*.I
伊朗的愤怒抗议活动进入第二天,此前伊朗军方击落了一架民航客机(StJ=GcJ14y。遭击落乌克兰客机上的176人全部遇难,其中大多数是伊朗人X1&r+-%=j2n4(0pW9*]|。伊朗有关部门表示,他们误将这架客机当作美国导弹kGB!T2!Wz~AAM!u。美国总统唐纳德·特朗普呼吁伊朗有关部门在镇压示威行动前保持克制MpZNN#CW0f^|7@D

@tH75YK6J]k

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

BAC[QVpE!%bgY2nL2_Y#

l[q1BvJtPC^7

详细解释

VXQ1hy%tOJu_aw%(g6a8

bJ!U_xdXD9ygYz

重点讲解:
1. respond to 应对;作出回应;作出反应;
The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.
内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒p=8,|)VwPb&i_
2. so far 迄今为止;到目前为止;
So far this year, 104 banks have failed.
今年到目前为止,已有104家银行倒闭YFGE0anL*w~S
3. shoot down 击落(飞机、直升机、导弹等);
Several planes were shot down by enemy fire.
几架飞机被敌人的炮火击落&B*d~@lZYbAa!M
4. mistake one thing for another 搞错;把…误认为;把…错当成;
I mistook you for Carlos.
我把你错当成卡洛斯了.FfY1Vi0&GVT+Bsno#aC

ck@!#cT-JD#~J+

_YqR[~@Ss~R*=w(R=6wW~p0+3N2B#~]i+b1r6!tGL0x#3J
分享到