ABC新闻:伊朗袭击美军事基地 乌克兰客机坠毁无人生还
日期:2020-01-17 11:05

(单词翻译:单击)

ndGWRR!_]=8OO#fSjgzY3*rdeM|AZI

听力文本

,*7O[Hb~|Ab_ssXYL+dq

Fears the US would retaliate after Iran fired missiles at US troops in Iraq have not materialised. President Trump announced new sanctions, but no new military action. The missile strike followed the US assassination of top general Qasem Soleimani. Iran's supreme leader says yesterday's bombardment was a "slap in the face" for America. President Trump says no US or Iraqi soldiers were injured in the attack.
"Iran appears to be standing down which is a good thing for all parties concerned and a very good thing for the world."
Authorities in Iran claim they've recovered the black boxes from a Ukrainian passenger jet that crashed near Tehran, killing all 176 people on board. Officials have said they won't hand over the recording devices to the US or the plane's manufacturer, Boeing. The plane came down just hours after Iran launched a ballistic missile attack on two Iraqi bases housing US troops. There is no evidence that the two incidents are linked.

1Safk7P1PN.CUNthYaee

哈里梅根宣布将退出王室职务.jpeg
In a dramatic move the Duke and Duchess of Sussex have announced they will step back from their Royal duties. In a statement from Buckingham Palace Meghan Markle and Prince Harry will move away from being senior royals. They'll divide their time between the UK and North America. They said they intend to become financially independent.

7HO#lgXzGTAf

参考译文

PA)kAE(z;I4r~!B-|X

伊朗向驻伊拉克美军发射了导弹,但美国可能对此进行报复的担心并未成真f,qX%e77cSi9(ZsVK。特朗普总统宣布了新制裁措施,但没有采取新的军事行动%5V[v%G%[0Z3^-1c。伊朗在美国暗杀其最高将领卡西姆·苏莱曼尼之后发动了导弹袭击%qZ]Cx0Lm)+;AD!Ef。伊朗最高领袖表示,昨天的轰炸是“打在美国脸上的一记耳光”[.eU[nA_0u_l3XL!P。特朗普总统表示,没有美国或伊拉克士兵在这起袭击中受伤fYPBNIy43f
“伊朗似乎正在逐步撤退,这对所有对此抱有关切的各方来说都是一件好事,对于这个世界来说也是一件非常好的事情h*yh309qJ2z-+U;。”
一架乌克兰客机在德黑兰附近坠毁,机上176人全部丧生,伊朗有关部门表示,他们已经找到了坠毁客机的黑匣子mYmq-2=vOD#SF.hX*。官员说,他们不会将这一录音设备交给美国或飞机制造商波音公司-)Z4fp5Ok,phPL|_。在这架飞机坠毁几个小时以前,伊朗向伊拉克境内的两个美军基地发射了弹道导弹[+&lIq6h&5yJ]5E!%H|。目前没有证据表明这两起事件存在联系LLuJ]LfCH8u
苏塞克斯郡公爵和公爵夫人宣布重大决定,二人将退出王室职务2gTKGY!t#f_Vkw。白金汉宫发表声明表示,梅根·马克尔和哈里王子将退任高级王室成员5-zeF2I6_akuSsY。二人将平衡在英国和北美的时间u=Z-CEV^n]。他们还计划实现经济独立,bbBg6[vL]+Q#5]eWk

Ds%ZIIe6hO

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

2kV[FcvtLt_O

TwcOs[P&iAL~,~^gv

详细解释

hP@9a-DDG*

aI6HVT)LpW%ZnK

重点讲解:
1. stand down 退下;
I've already instructed my guard to stand down.
我已经叫我的保镖退下了@P)IJr3ldqd]pp3~F8Q[
2. on board 在火车(或轮船、飞机)上;
They arrived at Gatwick airport on board a plane chartered by the Italian government.
他们乘坐意大利政府的包机到达盖特威克机场I%ps)hGLCAu8p_RR=
3. hand over 交给;递给;
He also handed over a letter of apology from the Prime Minister.
他还递交了一封首相写的道歉信%l7VLvYr]&,@FGN^)C4v
4. come down 落下;
The aircraft came down in flames, and the heat fused most of the parts together into a solid mass.
飞机冒着火坠落了,大多数部件因高温而熔成一团F^yMbqk@ld

5w-zDb5ljefXSVL5&0

Hjo9P4AG)ypv=_g%t%#jw9=g(j!p@.aLjGUfWIyEaWR
分享到