VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):新规能否挽救珠峰登山客的性命?
日期:2019-12-25 11:16

(单词翻译:单击)

z]pEJMk9kRSacHDG%5DW

听力文本

Qgy|wE@l%!8ZZ

Will New Rules Save Lives on Mount Everest?
Experienced climbers of Mount Everest are wondering if new proposed rules will deal with the root causes of deaths on the world's tallest mountain.
The proposals, if approved by the government of Nepal, would add steps to the permitting process for climbers.
American mountaineers Ed Viesturs and Alan Arnette said the measures are unlikely to stop inexperienced climbers from trying to travel up Mount Everest.
This year, eleven climbers died while trying to climb the 8,850-meter high mountain. Many of them died in late May after they were stuck in a "traffic jam" near its summit.
Viesturs told the Reuters news agency that many teams tried to reach the summit as soon as they heard predictions of good weather.
"Everyone is afraid of missing what might be the one and only perfect day. There are typically several good summit days, but there's pressure to go when everyone else goes," he said.
Traditionally, Nepal has given climbing permits to anyone prepared to pay a fee of $11,000. This year, the government approved a record 381 permits. With essential Sherpas and guides added, more than 800 people were trying to reach the summit during the short weather window.
The overcrowding led to deadly delays in what is known as the "death zone," the area above 8,000 meters. It also raised concerns that guide companies were urging inexperienced mountaineers to attempt the climb.
Among the suggested changes is a rule for climbers to have a certified doctor prepare a report on their medical history and general health. Another suggested requirement is that climbers provide evidence they have climbed another tall mountain in Nepal.
The proposals have been offered to the cabinet for approval, said Mira Acharya, who oversees climbing activities for Nepal's Department of Tourism. The government has yet to say when the laws might take effect.
Viesturs said the proposed changes will not do enough to stop the "group think" mentality that led to the traffic jam in late May. He said climb leaders at base camp also needed to consider how to fix the problem.
"I know several climbers who waited until later and had the mountain almost to themselves," Viesturs said of the 2019 climbing season. "We really need to answer why so many people are on the summit ridge on the same day? How can you control it?"
I'm John Russell.

重点解析

1.medical history 病史

8ErJG%V0(v

He couldn't get a new job because of his medical history.
由于他的病史,他无法找到新的工作xm7Z8Z+Zuo0

2.traffic jam 交通阻塞

tlnCm4;GdbS~V=rkB|

The traffic jam interrupted the flow of the cars.
交通阻塞中断了小车的行驶jnaK7f;^KdlZ]q;

3.afraid of 害怕

RPKLqpB+T75FT4n9

He was afraid of hurting my feelings.
他怕伤了我的心&_uG69DQHEcZ

4.deal with 处理;应对

vo#bBfpDmP|~#j]UMR!o

The President said the agreement would allow other vital problems to be dealt with.
总统说这项协议将能使其他关键问题得到解决-8l1=wRDmn

5.Viesturs told the Reuters news agency that many teams tried to reach the summit as soon as they heard predictions of good weather.

as soon as 一...就

j7%QgC)llBScz

As soon as I had made the final decision, I felt a lot more relaxed
我一作出最后的决定就感到轻松多了n[7G!&[wAw4Tv|.@S)nL
He got married as soon as he graduated.
他一毕业就结婚了2Vh]3;_.6m!b7]-S

6.The government has yet to say when the laws might take effect.

take effect 生效;起作用

Q=n3z_3ZX]==N|E

The prescribed medicine failed to take effect.
医生开的那药没有效果7|s|~_!~38|~|Q1
Measures to reduce costs are beginning to take effect.
降低成本的措施开始见效了@58l2aHaB_mGSyIB.

参考译文

d4AY;zSC3nMs[4m*S)]

新规能否挽救珠峰登山客的性命?
经验丰富的珠峰登山者好奇,新提出的规定是否能从根本上解决登峰者遇难的问题_SHFLZg4m^ytmrt2d9s
这些建议如果得到尼泊尔政府的批准,将增加登山者的获批程序的步骤)sENlZ.yrvh
美国登山者埃德·维耶斯图尔斯(Ed Viesturs)和艾伦·阿内特(Alan Arnette)表示,这些措施不太可能会阻止没有经验的登峰者攀登珠峰=w;#6xkO)FOgiUM
今年,11名登峰者在试图攀登这座海拔8850米的山峰时遇难b&yYX&iP70az&7D,Q%w。5月底,许多人因山顶附近的“交通堵塞”遇难vH8sz20TPU%
维耶斯图尔斯告诉路透社,当听说天气状况良好的预报时,许多团队都想尽快到达峰顶wCu(V3Pl9W.=ZRU^Nq
“大家都害怕错过可能是唯一且最佳的登峰日|Md@n4tdpbPDY~(;xq。一般会有几个适合登峰的日子,但在其他人都登峰的时候,其他人都会有压力,”他说道(r0AcGVF+0*dQSSR

DfQD6h[HcRHWsFD3

新规能否挽救珠峰登山客的性命?.jpg
一般情况下,只要愿意支付11000美元费用,尼泊尔就会发放攀登许可证2frSRs1k,zLRp1Oh。今年,政府批准了创纪录的381项许可证o,^XgqtC#qrV。加上必要的夏尔巴人和导游,超过800人试图在短暂的天气窗口期登顶珠峰Q@S~EdpVT]x54GI
过度拥挤导致海拔8000米以上的“死亡区”出现致命的延误kbYm@[dV5w。这也引发了人们关于导游公司呼吁没有经验的登山者登峰的担忧mKYL%11[6f
在拟议的变动中,有一条规定是登山者必须让有资格的医生出具一份关于其病史和总体健康状况的报告[NXvyPxpa!8kt38[EG=。另一个规定是登山者提供他们攀登过尼泊尔另一座高海拔山峰的证明yECA#r=]&^IR5sH
尼泊尔旅游部负责登山活动的米拉阿查里亚(Mira Acharya)表示,这些提议已提交内阁批准;MOz7j=p2,_2t_GD_0。政府尚未公布这些法律的生效日期U-T=pk0D3D9~y
维耶斯图尔斯表示,拟议中的变动不足以阻止导致5月底交通堵塞的“群体思维”心态%x=CF=lf=5aC2L6。他说,大本营的登山领导人也需要考虑如何解决这一问题dtsJpXkuDSf]
谈到2019年登山季,维耶斯图尔斯表示:“我认识的几位登山者,他们等到晚些时候,几乎独自登上整座山tQ5FnKxICe。”“我们真的需要知道为何这么多人要在同一天登上顶峰山脊?如何控制这一现象?”
约翰·罗塞尔为您播报b9XJ[hmK9u|nRr)|*N|

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

3K5brIS2hf.6)t%Ey_A[!rdK_+23SO
分享到