ABC新闻:热浪席卷澳大利亚 罗马教皇废除保密规定
日期:2019-12-25 16:54

(单词翻译:单击)

LvPwB6;f!OXQowDh-KMHWpgWNsg[

听力文本

C|2|l_-N7Fe

The top stories on ABC News.
A heatwave is continuing to sweep across Australia with temperatures in the south-east expected to reach the high 40s today. The mercury is likely to hit more than 45 degrees in parts of Victoria and South Australia. Total fire bans are in place for large parts of South Australia, Queensland and all of New South Wales.

UHWNwXKitip0

澳大利亚民众海中避暑.jpeg
The corporate watchdog is taking NAB to court alleging thousands of breaches of law. ASIC is seeking penalties through the Federal Court over the fees-for-no-service scandal which was aired at the Banking Royal Commission. NAB's chief executive Ross McEwan has told the investors at the company's AGM that the bank will work cooperatively with ASIC to deal with the issue.
Pope Francis has demolished a Vatican rule which forbade anyone who reported that they've been sexually abused from talking about it. The rule known as Pontifical Secrecy is also lifted for those who testified in a Vatican trial over clerical sexual abuse. The church leaders called for the rule's abolition in a Febuary Vatican summit.
Australia's digital spy agency has revealed the role it played in a top secret operation to hack into Islamic State online network. In 2016, the Australian Signals Directorate was part of the United States-led operation which infiltrated and destroyed the terror group's virtual network. It's understood there have been several more cyber attacks launched against the Islamic State since the operation.

IKqATx=za[R1twHnrxp

参考译文

12UF0#^rc!Ua

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻~s]1[OV%i^.V]@7Yq1
热浪正在继续席卷澳大利亚,预计今天东南部地区的最高气温将达到40度sg&8.kp|a_i5Xx8%;h。维多利亚州和南澳大利亚州部分地区的温度将超过45度6qHyvPW&yko6)cC!O]。完全禁火令已经在南澳州和昆士兰州的大部分地区以及新南威尔士州所有地区生效DBjMI7N33@(HWv&pl
企业监管机构以澳大利亚国民银行(简称NAB)涉嫌违法数千次为由将其告上法庭|=(exOrQmg。澳大利亚证券和投资委员(简称ASIC)正在寻求联邦法庭对“无服务收费”丑闻进行惩罚,该丑闻在银行业皇家委员会被曝出~=%NXsEFep。澳大利亚国民银行首席执行官罗斯·麦克尤恩在年会上对投资者表示,银行将与澳大利亚证券和投资委员合作解决这一问题h-GMk6r!1c
教皇弗朗西斯废除了一项梵蒂冈规定,该规定禁止举报性侵的受害者谈论案件m61IFvQelxP4。这项名为“教皇保密”的规定废除后,因神职人员性侵案件而在梵蒂冈出庭作证者也无需保持缄默r-9[LfLDVq。教会领袖于2月份在梵蒂冈举行的会议上提出废除该法规r_-R~t_cIf
澳大利亚数字情报机构披露了其在入侵IS在线网络的最高机密行动中所发挥的作用~(~sOR6Y]MygCgZs+7L_。2016年,澳大利亚信号局参加了美国领导的一场行动,该行动渗入并摧毁了恐怖组织IS的虚拟网络&Vgs@5u+XEz.j0fNF%2。据了解,自该行动启动以来,已经对IS发动了多次网络攻击pMHT,LqQh.HHrdF@.&D(

MM@@[i_R2OM

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

_TR0zg[@+zrv

)kputM!(vT[Nt

详细解释

jE+as[8n%H

WWe%04%pHSCp_

重点讲解:
1. be likely to do sth. 可能(做…)的;有(…)倾向的;
If this round of talks fails, the world's trading environment is likely to become increasingly hostile.
如果这一轮谈判破裂了,世界贸易环境可能会变得越来越糟糕@s]%7DBd=#FSQ^g,9d@]
2. in place (法律、政策、行政体系等)正在运作,就位;
Similar legislation is already in place in Wales.
类似的法规在威尔士已经就位;ahu[aiG9PP
3. deal with 处理;应付;与…打交道;
A basic two-hour first aid course would equip you to deal with any of these incidents.
两小时的基础急救课程能够让你有能力处理这类事件+=Cqy@8p%J%t+(
4. hack into (尤指为获取机密信息)侵入,非法进入(他人的计算机系统);
The saboteurs had demanded money in return for revealing how they hacked into the systems.
那些故意破坏者索要钱财,以作为透露自己是如何非法进入该电脑系统的交换条件=ri^9]&2+!

]C7nZ.lc@vu^Naz|

--3aad&vVJcA_UIPzam9H[mhp2_ct^Bl-ua46g,6lLY
分享到