ABC新闻:美众议院委员会宣布两项总统弹劾罪名
日期:2019-12-18 16:53

(单词翻译:单击)

,j%I~b#s%LXRb8Giu)&6]TMyZ8kc-~DinG

听力文本

i.DvYMWW)D8

The top stories today:
New Zealand emergency response officials will decide today whether it's safe to start a recovery mission on White Island, where a volcanic explosion killed six people. Eight others are missing, and presumed dead, but their bodies are still on the small island and the situation there is volatile. The process of returning the bodies to families will begin today. About 30 injured people remain in hospital.
Sydney's air quality is forecast to improve today after residents experienced hazardous conditions yesterday due to continued smoke from bushfires across the state. Authorities have forecast today's air quality as fair but say people with respiratory conditions should stay vigilant. Meanwhile, the New South Wales Environment Minister, Matt Kean, has called for action on emissions, directly linking the bushfire crisis to climate change.

W*J*_@=LqU@G)

山火致悉尼空气质量恶化.jpg
Legislation permitting terminally ill people to be assisted in ending their own lives has passed the WA Parliament. Western Australia is the second state after Victoria to allow voluntary assisted dying. There will be an 18-month implementation period to give health and other service providers time to prepare.
And the Democrat-controlled US House Judiciary Committee has unveiled it impeachment charges against President Trump. The President has been accused of abuse of power for attempts to pressure Ukraine for help in next year's election. And obstruction of Congress for defying the impeachment inquiry by blocking key government officials from giving evidence.

sfDb7Cj+,T%U&]aX.

参考译文

mEJu#UTVrX^ZOO~B[3,

来看今天的重点新闻u6IbUk^9p#~+(E
新西兰白岛发生火山喷发,致6人死亡,今天,新西兰应急官员将决定启动寻回尸体工作是否安全)4.@(Kq[%PNg]ZARL。火山喷发还造成8人失踪,这些人被推定已经死亡,但他们的遗体仍留在小岛上,而且该岛的情况非常不稳定mIYqkD|!%fpHYby。将遇难者遗体送还给家人的工作将于今天开始OTE-LB]At_+3rVM2!W。目前有约30名伤者仍在医院治疗x&K6]JkpTI(kwp=d(hR
预计悉尼今天的空气质量将有所改善,昨天,由于州内各处山火仍在制造烟雾,居民经历了危害级别的空气质量.#,EKLndl0N2Re~Nwc。有关部门预测,今天的空气质量为“良好”,但同时指出,患有呼吸系统疾病的民众应该保持警惕LNn-ot5;]E6krS|QpNV。与此同时,新南威尔士州环境部长马特·基恩要求采取减排行动,他认为山火危机与气候变化有直接联系E*PC!PZ+nvE
西澳大利亚州议会通过一项法案,允许绝症患者在协助下结束自己的生命#DRR4EK^Z)jd0n。西澳是继维多利亚州之后,第二个允许自愿协助死亡的州V6oD2q@AfV&p4tvo。该法案的采用期为18个月,卫生和其他服务提供者可在这段时间进行准备UALyC5sj*|aC0
民主党控制的美国众议院司法委员会公布了弹劾起诉特朗普总统的条款tUDW3,+JBp。总统被控滥用职权,企图向乌克兰施压以在明年的选举中获得帮助U[nNq3c1Cn%9UV。同时,特朗普还被控妨碍司法调查,阻止关键政府官员提供证据,藐视弹劾调查nNxx*UKZq@Wd61t3

~Lx!Q9ojE.X4ot

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

w3;.@h(DAcQAj@d[8pXZ

yCy,zb5)8%

详细解释

Ap#UWOvbOS

CJC1Ny@]O!lWV_&

重点讲解:
1. due to 由于;因为;
Unfortunately, due to unforeseen circumstances, this year's show has been cancelled.
遗憾的是,由于一些意外情况,今年的演出被取消了F@|oH-JGEmJ4AV&l
2. call for 要求;呼吁;
The ceasefire resolution calls for the release of all prisoners of war.
停火决议要求释放所有战俘1uy0tXvwc)0wNh*F
3. be accused of 指控;控告;
A former Finance Minister and five senior civil servants are accused of fraud.
一名前财政大臣和五名高级公务员被指控诈骗IpY4R3qsH*%fY=Jf
4. block sb. from doing sth. 阻挠;阻止;妨碍;
Forty-seven guests were stranded at the Premiere Hotel after floodwaters rose and blocked them from getting to dry land.
因洪水上涨,47名游客被困在首映酒店,无法回到干地w^T7FppK_vAu=#gS.8ej

wt)z9KX8jt9*v&WSLy

UK@SQ^PK0AZ=SiqbTDzoCg4!epAd[TcOU0yXJa-zgJ!3
分享到