No Thanks: Native Americans Mark Thanksgiving With Sadness
While the United States will celebrate Thanksgiving this Thursday, some Americans are marking the day with sadness.
The United American Indians of New England call the national holiday a National Day of Mourning. They will mark the day in Plymouth, Massachusetts, the place where some of North America's first European settlers landed.
Organizers describe the event as a time to remember "the genocide of millions of native people, the theft of native lands and the relentless assault on native culture."
Native American groups have been holding the National Day of Mourning since 1970. But they say their message is especially urgent this year. That is because the town of Plymouth is getting ready to hold a number of events marking the settlers' arrival. The Pilgrims first landed in the Native Americans' land, what is now Massachusetts, nearly 400 years ago.
As the anniversary nears, ancestors of the native people who met the Pilgrims want to make sure the world hears the whole story. The Wampanoag tribe helped the European settlers survive. Its members say the settlers brought diseases, racism and oppression.
What happens on the National Day of Mourning?
This year, on November 28, people taking part in the National Day of Mourning will gather at mid-day on Cole's Hill. The hill overlooks Plymouth Rock, a memorial to the colonists' arrival. The area also has a large statue of the Wampanoag leader in 1620.
At the gathering, Native Americans from tribes around New England will beat drums, offer prayers and read speeches. Then they will march through the streets of Plymouth, joined by like-minded supporters.
Organizers say that this year, the marchers will call attention to the situation of missing and murdered native women. They will also note government action on migrants from Latin America and the detentions of children. The organizers have already made signs saying, "We didn't cross the border – the border crossed us!"
How have the events affected ideas about Thanksgiving?
Francis Bremer is an expert on the Pilgrims and professor emeritus of history at Millersville University in Pennsylvania. He thinks the nation is listening better to what the native groups are saying. He calls their message "a side of the story that's too often been ignored."
Paula Peters is a Wampanoag writer and activist. Peters sees progress in how Americans think about their history. They are starting to look past the false Thanksgiving story about Pilgrims and natives living peacefully together, she says.
She adds that the work of native groups continues to honor their ancestors. They are taking their history out of the margins and moving it to the center of attention.
I'm Kelly Jean Kelly.
1.look past 忽视
But if you look past the bias, they actually have a lot in common.
2.native culture 本土文化
Worse yet, his did this after he had corrupted it by confounding it with another Native culture.
3.make sure 确信
Try on clothing and shoes to make sure they fit.
4.national holiday 国定假日
Tuesday has been declared a national holiday.
5.This year, on November 28, people taking part in the National Day of Mourning will gather at mid-day on Cole's Hill.
taking part in 参加
Paramilitary police units are taking part in rescue efforts.
He was cleared of taking part in the crime.
6.Organizers say that this year, the marchers will call attention to the situation of missing and murdered native women.
call attention to 呼吁关注
They dress in quiet colors so as not to call attention to themselves.
It is necessary to call attention to this fact.
美国新英格兰地区的美洲印第安人称这一国定假日为全国哀悼日 。他们将在马萨诸塞州普利茅斯镇纪念这一天，那里是北美首批欧洲移民登陆的地方 。
自1970年以来，美国原住民组织一直在举行这一全国哀悼日 。但是他们表示，今年他们要传达的信息尤为迫切 。这是因为普利茅斯镇正准备举行一系列纪念定居者到来的活动 。大约400年前，清教徒首次在这片美洲原住民土地上登陆，也就是现在的马萨诸塞州 。
随着这一周年纪念日的临近，祖先遇到了清教徒的这些土著人希望确保全世界能听到完整的历史 。万帕诺亚格部落帮助欧洲定居者生存下来 。该部落的成员表示，而定居者却带来了疾病、种族主义和压迫 。
今年的11月28日，参加全国哀悼日的人们中午将聚集在科尔山 。这座山丘俯瞰着普利茅斯岩，这是一处殖民者抵达的纪念场所 。该地区还有建于1620年的万帕诺亚格部落首领的巨型雕像 。
在这次集会上，来自新英格兰地区各部落的美洲原住民将会击鼓、祈祷和发表演说 。接着，他们将在志同道合的支持者的陪同下在普利茅斯的街道游行 。
组织者表示，今年的游行群众将呼吁人们关注失踪和被谋杀的土著女性的现状 。他们还将提到政府对拉丁美洲移民采取的行动以及儿童的拘留问题 。组织者制作好了标语，上面写着：“我们从未越界，是界限侵犯了我们 。”
弗朗西斯·布雷默（Francis Bremer）是研究清教徒的专家，也是宾夕法尼亚州米勒斯维尔大学的历史学名誉教授 。他认为，美国逐渐愿意聆听土著组织的言论 。他称，他们传达的信息“是这段历史中常被忽略的一面 。”
宝拉·彼得斯（Paula Peters）是万帕诺亚格部落的作家和活动人士 。彼得斯看到了美国人在如何看待自己历史方面的进步 。她说，美国人开始跳过清教徒和土著人和平共处的虚假感恩节故事 。
她补充说，土著组织会继续缅怀他们的祖先 。他们将自身历史从边缘处转移到人们关注的中心 。