VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):大量韩国民众参加“模拟葬礼”以提高生活品质
日期:2019-11-24 23:35

(单词翻译:单击)

c|iV*e9sLoCP

听力文本

Aer3rhWOXA8EjSGXS-8

Thousands of South Koreans have taken part in "living funeral" services in an effort to help improve their lives.
The experience is designed to simulate death for individuals seeking to increase their knowledge about their current lives.
More than 25,000 people have completed mass "living funerals" at the Hyowon Healing Center in Seoul since it opened in 2012.
Once you become conscious of death, and experience it, you undertake a new approach to life, said 75-year-old Cho Jae-hee. Cho took part in a living funeral that was part of a "dying well" program offered by her local community center.
The event was attended by many people from the area, both young and old. During the program, people are asked to lie down in a closed coffin for about 10 minutes. They can also write a will and take funeral pictures.
University student Choi Jin-kyu also took part in a "dying well" event. He told Reuters news agency the experience helped him realize that, too often, he considers others as competitors.
When I was in the coffin, I wondered what use that is, the 28-year-old said. Choi added that he now plans to start his own business after finishing school instead of trying to enter the highly-competitive job market.

mZ46MTx%NepXsTr02

1.jpg
The Organization for Economic Co-operation and Development, OECD, has rated South Korea 33 out of 40 countries on its Better Life Index. The index considers many measures of personal well-being, including housing, income, employment and health.
Many younger South Koreans have high hopes for education and employment. But such hopes can be ruined because of economic conditions.
Professor Yu Eun-sil is a doctor at Seoul's Asan Medical Center who has written a book about death. It is important to learn and prepare for death even at a young age, she told Reuters.
In 2016, the World Health Organization reported South Korea's suicide rate was 20.2 per 100,000 people. That is nearly double the worldwide average of 10.53.

重点解析

1.in an effort to 为了

Even his name is a pseudonym, all in an effort to protect his family, friends and contacts, he said.
就连他的姓名也是假名8WRzXb#bQW%,zL#sfq。 他说,这一切都是为了保护他的家人、朋友和一些与他来往密切的人+3tsinO!Ey

2.be conscious of 意识到

ciO7&u2X=_%A%nG

They may not be conscious of it though, so their comments come across as complaints rather than requests.
他们也许自己都没意识到,所以他们的意见听起来更像抱怨而不是请求bqK8yb2B+Qo-BuhubPR

参考译文

iuQb),hTY0i%

上千名韩国人参加了“模拟葬礼”服务,认为这样有助于提高他们的生活品质MZsDscGSs,zu
设计“模拟葬礼”经历的初衷是为一些人模拟死亡的感觉,这样的人寻求更了解当前的生活!.WoftEq|D
有2.5万多人完成了首尔孝元治愈中心的大规模“模拟葬礼”,该中心是2012年创办的3k[y2KvKGp0jHrGPv
当一个人认识到死亡并有所体验的时候,就能以另一种方式生活,75岁的Cho Jae-hee如是说道X7lR1)J1R~Xk+。她参加过模拟葬礼,那次葬礼是“优雅别离”项目的部分内容,该项目是当地社群中心提供的TqLIchFfb^|
这次模拟葬礼活动有该地区的很多人参加,有年轻人也有老人_,1STOQhtI。项目进行期间要求人们在密闭的棺材里躺大概10分钟左右gNMhKAXns~^。他们也可以写下愿望以及拍摄一些葬礼的图片t=S.v|4)5enKi0k-~H2
大学生Choi Jin-kyu也参加过“优雅别离”活动L3A!,GO07~GPny3!TOi。他在接受路透社采访时表示,这次经历帮助他意识到自己太多时候都把别人当成竞争对手了mRFX4!mZITYMf
我躺在棺材里的时候,我就在想这样想的意义是什么,28岁的他如是说道NB[Me)drWoFoBQ[=。他补充表示自己现在打算毕业后开办自己的公司,而不想尝试进入竞争激烈的就业市场6Ar+)9_mQ0ps
经济合作与发展组织(OECD)将韩国排为40个国家里幸福指数33的国家B0Q%_,W-XojN;+9。幸福指数考虑了许多个人福祉的指标,比如住房、收入、就业和健康9_mx0(&sW)sM*
很多韩国年轻人对于教育和就业都有很高的期望I#cXSZDSHKgMAWyq。但这样的期望因为经济条件而无法实现zVQr,LJMuzh8
Yu Eun-sil教授是首尔峨山医院的一名医生,她写了一本关于死亡的树(B4KlMoR#n1|pthhwc.G。她在接受路透社采访时表示,很重要的是在年轻的时候就了解死亡并为死亡做准备y!&=sK70QUF6p
2016年,世界卫生组织(WHO)在报告中指出,韩国的自杀率是20.2/10万,是世界平均水平10.53的近2倍!87Xk)0Ge4(.6hZX

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

=UHy8[dF]1WJ7jo+0NRs7)HVxi^-WIv|01Qn^_^gd=jlVKU
分享到