BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Sir Lanka's controversial former wartime Defense Chief Gotabaya Rajapaksa has claimed victory in the presidential election. The election commission has yet to release official results, but his main rival Sajith Premadasa has conceded. It's been a polarizing vote. From Colombo, here's Jill McGivering. Gotabaya Rajapaksa comments passionate support among many in the Buddhist Sinhalese majority in Sir Lanka. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war. Now, his supporters want him to restore stability in the aftermath of the Easter attacks by Islamic militants. He's a controversial figure who denies claims of ruthlessness and human rights abuses. His main rival, Sajith Premadasa was strongly supported by the Tamil and Muslim minorities here. He offered a more liberal and inclusive vision, but may have been damaged by his links to the current government.
Saudi Arabia state oil company has announced a share price for its initial public offering, likely to be the biggest in financial history. Saudi Aramco said its preliminary evaluation was about 1.7 trillion dollars. The Saudi authorities are amounting a huge campaign to encourage citizens to invest. From Riyadh, Sebastian Usher. The stakes are not only astronomically high financially, but politically too for Crown Prince Mohammad Bin Salman. His vastly ambitious project to transform Saudi Arabia economically needs a big injection of cash. Selling 1.5 percent of Saudi Aramco shares on the local market will provide this. But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold. It's reported that the super rich have had it made clear to them, but they have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
The incumbent Democratic governor John Bel Edwards has won an unexpected victory in the American state of Louisiana. He's narrowly beaten the Republican Eddie Rispone in a context marked by direct interventions from President Trump. Speaking at his party headquarters in Baton Rouge, Mr. Edwards said the result was a victory for unity and justice. I have criss-crossed this state from Bastrop to Houma, from Sulfer to Saint Joseph and no matter where I go, whether it's the barrooms, or the union halls, the classrooms, church pews, festivals, or football fields, I am reminded that there is far more that unites us than divides us. The results coming after another gubernatorial electoral defeating in Kentucky and losses in the Virginia legislative race seems likely to damage Republicans as they head into the 2020 presidential election.
South Korea and the United States have postponed their annual combined aerial exercises to try to encourage talks with North Korea. The US Defense Secretary said the move was not a concession, but an effort to enable peace. BBC news.
1.They have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
miss out 错过
Well, I'm glad you could make it. I didn't want you to miss out.
2.But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold.
on hold 暂停
He put his retirement on hold until he had found a solution
3. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war.
credited with 有功劳
The 74-year-old mayor is credited with helping make Los Angeles the financial capital of the West Coast
沙特阿拉伯国家石油公司宣布了首次公开募股的股价，这可能是金融史上规模最大的IPO。沙特阿美石油公司称其初步评估为1.7万亿美元 。沙特当局正在开展一场大规模的运动，鼓励公民投资 。请听塞巴斯蒂安·亚瑟在利雅得的报道 。对沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼来说，这不仅在金融上事关重大，在政治上也极其重要 。他宏大的沙特经济改革计划需要大量的资金注入 。在当地市场卖掉沙特阿美石油公司1.5%的股份将会提供这部分资金 。但在国际市场进行更大规模出售的计划似乎被搁置了 。据报道，沙特已经向国内富豪表明，他们最佳的选择就是去投资，沙特也通知中产阶级不要错过，并向其提供了各种激励措施 。
民主党现任州长约翰·贝尔·爱德华兹在美国路易斯安那州赢得了意外胜利。在特朗普总统直接干预的背景下，他以微弱优势击败了共和党人埃迪·里斯蓬 。爱德华兹在位于巴吞鲁日的民主党总部发表讲话称，选举结果是团结和正义的胜利 。在这个州，我从巴斯特罗普来到霍马，从萨尔法去到圣约瑟夫，无论我走到哪里，无论是酒吧，还是工会大厅、教室、教堂长椅，无论是节日，还是在足球场，我都在提醒自己，团结远胜于分裂 。在此之前，民主党也在肯塔基州的州长选举中也获得了胜利，另外共和党在维吉尼亚州的立法中选举失利可能会影响其在2020年的总统选举 。
韩国和美国推迟了一年一度的联合空中演习，该演习意在促使与朝鲜进行会谈。美国国防部长表示，此举不是让步，而是为了实现和平 。BBC 新闻 。