ABC新闻:库尔德武装与叙利亚政府军合作 英国女王演讲曝光首相心机
日期:2019-10-16 16:43

(单词翻译:单击)

*]Jeg|mZ)&UjQL.iAn1tKuN*7FeZKhl=ARu

听力文本

sy_IfW^Z_=W-W

Opposition parties in the UK have slammed the British prime minister, accusing him of using the politically neutral Queen to outline his election agenda. The monarch re-opened parliament overnight, reaffirming the government's promise to leave the EU by the end of the month. Labour has labelled the Queens's speech a propaganda exercise, ahead of the Brexit deadline.
"My Government intends to work towards a new partnership with the European Union, based on free trade and friendly cooperation."

)wXFdZ747jcl8N3

英国女王发表演讲.jpg
The Syrian army has arrived in the north of the country, just hours after president Bashar al-Assad agreed to help Kurdish forces fight Turkey. The advancace pits the Russian-backed Syrian army against Turkey which sent troops across its southern border to fight Kurdish forces last week. The Turkish president says his military will not back down against the Kurds.
Security footage of a high rollers room at Melbourne's Crown Casino, shows men unloading hundreds of thousands of dollars in cash from shopping bags, in exchange for gambling chips. The vision, provided by a whistle blower, has raised fresh concerns about money laundering risks at Crown. Authorities have to be notified of any transaction with more than 10 thousand dollars. But leaked reports from Victoria's gambling watchdog detail concerns about a lack of record keeping by the gambling giant. Crown says it complies with all of its reporting obligations.

rn31;tchgVyaj6

参考译文

apEv3^F1t;]

英国反对党对英国首相进行了抨击,指责他利用政治上保持中立的女王概述他的选举议程#1r2_eUuW&CYFZ2。今晚,英国女王重启议会,并重申了英国政府在本月底前脱离欧盟的承诺mm~5TS%tdWZuje.v2。英国工党称女王的讲话是在英国脱欧最后期限前进行的宣传演习[_^*@IlyRAxV
“我的政府计划在自由贸易和友好合作的基础上,努力与欧盟建立全新的伙伴关系nB@ikLPnVs。”
叙利亚军队已经抵达该国北部地区,总统巴沙尔·阿萨德在几个小时之前刚刚同意帮助库尔德力量对抗土耳其&fuYrOK*P*。这一举措使俄罗斯支持的叙利亚军队与土耳其展开斗争,土耳其在上周派遣军队越过南部边境打击库尔德力量5J[[cr&VbWU8rsi+;G。土耳其总统表示,其军队在对抗库尔德人时不会退缩NOQaj(YHKO
墨尔本皇家赌场豪赌者房间的安全监控显示,男性用购物袋中的数万美元现金换取筹码oGL-~S.[2oH。这个由举报者提供的监控片段引发了人们的新担忧:皇家赌场可能存在洗钱风险GGfI;,9GOXq]oXaP2Ik。超过1万美元的交易必须通报有关部门!(A590Ttc5NM,Bx[F。但维多利亚州赌博监督机构发布的报告详细说明了该赌博巨头缺乏记录所引发的担忧XE4-@|(OAPIygi%y,dsc。皇家赌场表示,公司遵守所有申报义务AuUv1Z5^0)+@@I^x&

pXo3jZsmD!Z.lt3VxCha

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

Kehj1c=xf()6s%tYrC

hECWcU^W5^r9)

详细解释

_bIOd#%ce1vOrW4_K)V

T5^M7YDl*bpM1vKaxi

重点讲解:
1. pit against 使相斗;使对立;使竞争;
You will be pitted against people who are every bit as good as you are.
你将和与你势均力敌的对手展开竞争N|E6JUi;Y^VC8xD_)eD7
2. back down 放弃(主张、要求、承诺等);打退堂鼓;
The United States had no intention of backing down in its bitter row over farm subsidies.
美国无意就激烈争吵的农产品补贴问题作出让步7Pd]I](ywi+p0b7UY-(
3. in exchange for 作为交换;
The trade unions bargained away their rights in exchange for a small pay rise.
工会不惜牺牲自己的权利以换取微薄的加薪^j.Q*E,cKFX@
4. comply with 服从;遵守;
The commander said that the army would comply with the ceasefire.
指挥官说军队会遵守停火协议AE~HEncVB[hRPP|b

o!~m!BK|myRP|=M[HUs

9vfG==]a*,zXlG7Z2YA5IaQz8tk&JLFFk8_u3nc
分享到