ABC新闻:台风"海贝思"重创日本 土耳其打击库尔德或令IS卷土重来
日期:2019-10-14 16:39

(单词翻译:单击)

t9ZAiFxf&czkiFR]-&N!R[-a

听力文本

P2ya_mb3CTpK3

The federal government's taking a big stick to the country's major banks this morning, compelling them to explain why they're not passing on the full extent of RBA interest rate cuts to borrowers. Treasurer Josh Frydenberg has directed the consumer watchdog to investigate the bank's behaviour following several cuts this year to the official cash rate. While large and small banks will be scrutinized by the ACCC, the government is primarily targeting the Big Four. They've only passed on about three-quarters of the Reserve Bank's cuts, costing the average home loan borrower about 5-hundred dollars a year.
Rescue crews in Japan are working around the clock as the true scale of the damage wrought by deadly typhoon Hagibis becomes clear. It's the most powerful storm to hit the country in decades, killing more than 30 people. The typhoon which produced almost half a metre of rain, has caused landslides and severe flooding, devastating homes and businesses in the process. 27 thousand troops and emergency workers have been deployed to affected areas.

EYp1r#CMuAW

台风“海贝思”侵袭日本.jpg
Hundreds of family members of Islamic State fighters have escaped detention camps in northern Syria after Turkish forces claimed two border towns. The development came as the last US troops were withdrawn from Syria. It's heightened fears the Turkish assault against Kurdish forces, could allow Islamic State to regain strength in the ravaged region.

r~Weu=x5Mu3cB3&Ck

参考译文

fD0f_[68eBB1+x7^h_Q

今天早上,澳大利亚联邦政府对国家主要银行进行了严厉批评,并强制要求这些银行解释没有将澳大利亚联储降息的全部力度转移给借款者的原因,-od9(1sC~。在今年官方现金利率多次下调之后,澳大利亚财政部长乔什·弗莱登伯格指示消费者监督机构调查银行的行为IiPzt01-M.0;&0M!h4DW。虽然各家大小型银行受澳大利亚竞争与消费者委员会(简称ACCC)的审查,但政府的主要目标是四大银行L_dKV4]|^[%8pi6iYX。这些银行只将澳联储的降息力度转移了约四分之三,住房贷款借款人平均每年要支付约500美元)S6MgymP)Zs9
日本救援人员正在夜以继日地工作,因为致命台风“海贝思”所造成的真实损毁程度逐渐明朗#=dNrCdaAt,N=!5IFI。这场台风是数十年来袭击日本的最强风暴,造成超过30人死亡r#OQLY!F]-1y6V9xg。该台风带来的降雨量达到近半米,并引发山体滑坡和严重的洪灾,导致房屋和商店受损|OV5sl-)oGg.|,。2.7万名军人和应急工作人员被派往受灾地区开展援助工作Nm^c~huVNV
土耳其军队攻下两座边境城镇之后,IS武装分子的数百名家人逃离位于叙利亚北部地区的拘留营wupmy7X^eu_W。这是在美军撤离叙利亚时所发生的情况tksZ%uk3),。这加剧了人们的担心,即土耳其攻击库尔德力量可能使IS在这一饱受摧残的地区重获力量ZkLA)o7Ub=ABFZwd

BjMz~5k0Jw8

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

U|;g|,FhMRfWy8w|j

+kkptX5pV-_|M#[YV0W

详细解释

D_VD+@Zyx|QVGK&CPt

gnpR3o|c|jy|aNMGdkR-

重点讲解:
1. compel sb. to do sth. 强迫;迫使;使必须;
The law can compel fathers to make regular payments for their children.
这项法律可强制父亲定期支付子女的费用e1WbgEjuP9~X_7h[.
2. pass on 将…转移给;将…转嫁给;
They pass on their cost of borrowing and add it to their profit margin.
他们将借款成本转嫁,将其算到利润率里面ia6f1pMm](I2~cjD_C
3. around the clock 不分昼夜;日夜不停;
Rescue services have been working around the clock to free stranded motorists.
救援部门一直在日夜不停地工作,解救被困司机nQ|8u0JImXT!TGsGG1
4. withdraw from 撤退;撤回;撤离;
He pulled back forces from Mongolia, and he withdrew from Afghanistan.
他从蒙古撤军,并且撤离阿富汗FB^253J=wbjH%o%,

6np,,V~n]6v)!j0

ofccY+-B|tL~_ot]L~UyHy]N~Z1rms8#7(L[84fd9LO@]Y8S[CxM0!
分享到