VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):阿富汗举行总统选举
日期:2019-09-29 15:49

(单词翻译:单击)

rzqW_4JAD@Se2xU

听力文本

G^3%Ww4WCSVkTEiZ

1mF*~NFqI@(3KT1dv^b

nv2oD)IFX9g

Afghans Prepare for Presidential Elections
Millions of Afghans are expected to vote in presidential elections on Saturday.
The Taliban is telling Afghans to stay away from voting stations.
Violence continues to rise since a deal between the Taliban and the United States collapsed early this month. The deal would have ended U.S. involvement in the Afghan conflict, America's longest war.
Campaigning for the Afghan elections had just started. The deal was expected to delay the vote and oust Afghan President Ashraf Ghani.
Now, the country is facing a number of challenges to holding the elections.
Ghani is the leading candidate. He faces accusations of corruption and abuse of power. His leading opponent is Chief Executive Abdullah Abdullah. The two men have shared power for the past five years in what has been described as a unity government.
On Saturday, Afghan voters will be given a ballot with the names of 18 candidates. Most of the candidates have not campaigned or fully organized their election-day operations.
There are several other concerns about the planned vote.
Security concerns high
Taliban attacks have killed many people in recent weeks. The group now controls or strongly influences about half the country. It has condemned the elections and warned Afghans against voting. Militants allied with the Islamic State group also threatened voters. It operates mainly in eastern Afghanistan.
The country's Independent Election Commission sought security for 5,373 voting stations. However, security agencies said they were unable to guard 410 stations. So those will not open on Saturday.
A full one-third of the country's estimated 300,000-strong Afghan National Security and Defense Forces will be deployed on election day.
Corruption remains a problem
The U.S. government has warned all the candidates to keep the election honest. In a surprise announcement, U.S. Secretary of State Mike Pompeo withdrew more than $160 million in aid money, saying Ghani's government was too corrupt.
The last presidential elections in 2014 were so problematic that U.S. officials intervened. International observers say they do not expect the U.S. government to act this time. As a result, losing candidates and their supporters may be more willing to dispute the voting results.
About 100,000 election observers will deploy for the vote. Most of them are local and support one of the candidates. The top candidates, Ghani and Abdullah, each have more than 26,000 observers registered. Only nine of the 18 candidates have registered their voting-day observers with the Independent Election Commission.
Election costs
A lot of money is being spent on the presidential elections. It is estimated the voting process will cost $150 million. The Afghan government will pay $90 million. International donors will pay the remaining $59 million.
Peace talks
Afghanistan's former President Hamid Karzai has warned that elections could hurt efforts to find a peaceful end to 18 years of war.
Karzai called for U.S. officials and Taliban representatives to restart negotiations. However, President Trump declared the talks "dead" after a Taliban attack killed two coalition soldiers, including an American.
"We should first come to peace in Afghanistan and then conduct elections," Karzai told the AP on Tuesday.
I'm Susan Shand.

重点解析

1.Peace talks 和平谈判

])3[5T%OF(z.xV9T

Peace talks between the two sides ended in deadlock last month.
双方上个月的和平谈判陷入了僵局]5)^sJr;.aMQT-UHkbD

2.presidential elections 总统选举

YbGb@rPeavhO5y

Presidential elections are due to be held in ten days' time.
总统竞选将在10天后如期举行;rA9;_Wrqnz=5UT3

3.a number of 一些;若干

5Bi1XTbFW5

The research begs a number of questions.
研究绕过了一些问题w&yW+1lxwd4uAK2

4.unity government 联合政府

s1R4*_A.MmJ

The charges were brought as the unity government held its first cabinet meeting.
被指控的联合政府举行了第一次内阁会议Xs9WJPdh%4,%

5.Taliban attacks have killed many people in recent weeks.

in recent weeks 近几周

@7XmN5L0zI8bvJI)6fFT

Relief efforts have been stymied in recent weeks by armed gunmen.
最近几周的救援工作一直受到武装分子的阻挠hGH=_3uOBJ%!dcd
Demands for his dismissal have gathered momentum in recent weeks
最近几周,要求将他解职的呼声越来越高j#izc-Gz~!Pqa

6.As a result, losing candidates and their supporters may be more willing to dispute the voting results.

As a result 结果...

gcc2,xK1]mvN=UsD[De

As a result, daily output has doubled.
结果日产量翻了一番.eAMRB6Ea2#ebD
As a result, industry was overmanned and pen-pushers were everywhere.
结果是,企业人浮于事,到处都是耍笔杆子的人5r[DcHnOE_cDkCpB9

参考译文

^QAggHK_wbRE!

)3u[uCb&iA]

yT^%SZ!YDUka-deSa|x

阿富汗举行总统选举
预计数百万阿富汗人将在周六的总统选举中投票fxBHrt++K-V.
塔利班警告阿富汗民众不要前往投票站spw^sk)l68
本月初,在塔利班和美国的协议破裂后,暴乱事件持续上升.gP;vvs[Naj3。该协议旨在结束美国对阿富汗战争的干预,这是美国参加的最旷日持久的战争t%Cu@Mfnf+P
阿富汗选举的竞选活动刚刚开始[dnDrBJ]t%LuY(b0。预计这项协议将推迟大选,并推翻阿富汗总统加尼的统治|uIf9kgpi*,*m9cf(
如今,这个国家在举行总统选举方面面临着多项挑战k%U#AzR8i]V
加尼是最有力的总统候选人agI,BD9JCF[wgAeSnuj[。他面临腐败和滥用职权的指控wrO]-(H5#x。他的主要对手是政府首席执行官阿卜杜拉·阿卜杜拉T@&O_xJAlvZ。过去5年,两人在所谓的联合政府中共同执政aV&-sM6JuHpCcw8

&ob]LX4ulgF#=6E-YDS

阿富汗举行总统选举.jpeg
周六,阿富汗选民将投票选出18名候选人0[(6BPKo5TMY。大多数候选人没有参加竞选活动或充分组织他们的选举日活动.+c0#)rt45m7f
这场计划中的投票还存在其他几个问题K!u[^&awb%-xrkHZ7.zw
安全问题严重
最近几周,塔利班的袭击造成许多人死亡SEn4.-%B6)5+;DVd。该组织现在控制或严重影响着全国约半数地区3YyY_[p,X.*u%7qz5G。该组织谴责了这次选举,并警告阿富汗民众不要投票LG^(xMXsPr。与“伊斯兰国”组织结盟的武装分子也威胁选民A~Q1~_*D7_KRkal#fjo。该组织主要在阿富汗东部活动705GDp=GwmOZ9M
阿富汗独立选举委员会为5373处投票站寻求安全保障Y%R2J#^)GiQ;kl4。然而,安全机构表示,他们无法保障410个投票点的安全cUj[iNe.yz71x[r#。因此这些投票站周六当天将关闭.-Zu]V2YI]b6=;TAflp
据估计,在阿富汗选举当天,安排在选举现场的国家安保人员和国防军将足有十多万,占全国防卫人员总数的三分之一#Hw#M_h|%i8
贪污仍然是个问题
美国政府警告所有候选人要保持选举的真实性Hvya8S]]WM3@)q8pTb。美国国务卿蓬佩奥意外地宣布,撤回1.6亿美元的援助资金A+8ny@j2wcMJevnw_t。蓬佩奥称,加尼政府过于腐败_;44[*;HXi3EKa8WtDXj
2014年举行的上次总统选举问题重重,以至于美国官员进行了干预NG;]jqL9U,73。国际观察人士称,他们预计美国政府这次不会采取行动Qi3MDe33_MheY。因此,落选的候选人及其支持者可能更愿意对投票结果提出异议&K)WKvY3sJ+[.v
大约10万名选举观察员将被派往投票站JY^s#!l]4.2Yscx。他们中的大多数人都是当地人,并且支持其中某位候选人nCTFa,y;MR6EAJ@@。支持率最高的候选人加尼和阿卜杜拉分别拥有2.6万多名观察员5N*3F3.1c*~。在18名候选人中,只有9名向独立选举委员会登记了他们的选举日观察员[NEYHgROptPS0d
选举的成本
总统选举一事成本高昂enO_~GmI]N=。据估计,投票过程将耗资1.5亿美元cKN,[-y*h(|b=CTyvJQ。阿富汗政府将支付9000万美元QYEoBi(S.F;~V%@e#)。国际捐助者将支付剩余的5900万美元at!eLJx^q3qU06
和平谈判
阿富汗前总统哈米德·卡尔扎伊警告称,总统选举可能会损害为和平结束18年战争而作出的努力-OA~@hLR1w11m]R
卡尔扎伊呼吁美国官员和塔利班代表重启谈判8d|dAtI80O7o。然而,在塔利班袭击造成包括一名美国人在内的两名联军士兵死亡后,特朗普总统宣布谈判“破裂”Irau&7n(=MJ#RP%vGR~
卡尔扎伊周二对美联社表示:“我们应该首先在阿富汗实现和平,然后再提选举一事5;z^QRH#^b_lq,qcf_C。”
苏珊·尚德为您播报ALX7Wkw%bT1[f

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

GXtn~.@;8gChXEgk7ec%D@K+fVY^X~k1HSk7)0A90MZ!aHd
分享到