BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. The Afghan President Ashraf Ghani has responded to President Trump's announcement that he is scrapping peace negotiations with the Taliban. He said real peace was only possible when the Taliban stopped fighting and agreed to direct talks with the Afghan government. Aaliyah Atrophy reports from Kabul. President Trump's tweet came as a surprise for the Taliban, the government and ordinary people of Afghanistan. A Taliban source say the members of the group's political office in Qatar would hold urgent meetings about the US president's decision and that announcement was received with disappointment by many Afghans. Countrywide people are saying it has undermined their hopes for some sort of reduction in violence. The fact that Mr. Trump highlighted the death of one American soldier also stirred up anger.
The most senior British minister to quit the Prime Minister Boris Johnson's team, Amber Rudd has told the BBC that up to ninety percent of the government's time is spent on preparing for a no-deal Brexit. She said she had joined the cabinet in good faith, but no longer thought Mr. Johnson was committed to getting a deal. There is no evidence of the deal. There is no formal negotiation taking place. There was just a lot of conversations, but I think we should be doing so much more to get the deal. I support getting a deal. Almost every one of those twenty-one want to get a deal. Have voted for a deal in the past and longing to have another opportunity to do so. The Home Secretary Sajid Javid, sorry, the Chancellor of the Exchequer Sajid Javid vehemently denied that the government had given up on a deal, but said the government was sticking to his plan to take Britain out of the EU on October 31st, with or without one.
The United States and Turkey have begun joint military patrols in northeastern Syria. Six armoured Turkish vehicles crossed into Syrian territory and linked up with American troops while helicopters circled overhead. They will operate in the zone along the border. At a huge open air mass in Madagascar, Pope Francis has condemned what he called the country's clan culture of privilege and corruption that allows very few well-connected people to live in wealth while the vast majority languish in poverty. On Saturday, the Pope made an impassioned plea to Madagascans to protect their island against deforestation.
Bosnia's first ever pride march has started in the capital Sarajevo. Participants will demand greater rights and acceptance for lesbian, gay and transgender people. The US ambassador Eric Nelson, who is himself gay, will be among the marches. BBC news.
1.President Trump's tweet came as a surprise for the Taliban, the government and ordinary people of Afghanistan.
come as a surprise 惊奇
It may come as a surprise to some that a normal, healthy child is born with many skills
2.The Chancellor of the Exchequer Sajid Javid vehemently denied that the government had given up on a deal,
give up on 放弃
He urged them not to give up on peace efforts
3.She said she had joined the cabinet in good faith.
in good faith 真诚地
This report was published in good faith but we regret any confusion which may have been caused.
BBC 新闻，大家好，我是杰瑞·施密特。阿富汗总统阿什拉夫·加尼对特朗普总统宣布取消与塔利班的和平谈判做出了回应 。他表示，只有塔利班停止战斗，并同意与阿富汗政府进行直接对话，才有可能实现真正的和平 。以下是阿里亚·奥特里非在喀布尔报道 。特朗普总统的推文让塔利班、政府和阿富汗普通民众感到意外 。一名塔利班消息人士表示，该组织驻卡塔尔政治办公室的成员将就美国总统的决定举行紧急会议，许多阿富汗人对这一宣布感到失望 。全国各地的人们表示，这削弱了他们在某种程度上对减少暴力的希望 。而这也是特朗普之前曾强调的 。一名美国士兵的死亡也激起了愤怒 。
退出鲍里斯·约翰逊首相团队的最高级别的英国部长安布尔·拉德告诉BBC，政府高达90%的时间都花在了准备无协议脱欧上。她说，她是诚心诚意地加入内阁的，但她认为约翰逊已经不再致力于达成脱欧协议 。现在还没有要达成脱欧协议的迹象 。目前还没有正式的谈判 。我们谈了很多，但我认为我们应该做更多来达成协议 。我支持达成脱欧协议 。内阁21个人中的几乎每一个人都想达成脱欧协议 。他们过去曾投票支持协议脱欧，并希望再次进行投票 。英国财政大臣萨吉德·贾维德强烈否认政府已经放弃脱欧协议，他表示政府将坚持计划，无论有没有协议，都要在10月31日让英国脱离欧盟 。
美国和土耳其开始在叙利亚东北部进行联合军事巡逻。六辆土耳其装甲车越境进入叙利亚境内，与美国军队会合，同时直升机在空中盘旋 。他们将在边境地区开展行动 。
波斯尼亚首次尊严游行在首都萨拉热窝开始。参与者将要求女同性恋、男同性恋和变性人获得更大的权利并被大众接受 。美国大使埃里克·纳尔逊本人就是同性恋，他也将参加游行 。BBC 新闻 。