NPR讲解附字幕:津巴布韦前总统穆加贝去世 是非功过已是云烟
日期:2019-09-09 17:35

(单词翻译:单击)

UY8D(^(TZEk38AC)7[Yg2N96L|l8M4H|z~

听力文本

54!..PxUsB@PSaR8_

The longtime leader of Zimbabwe, Robert Mugabe, is dead at age 95. He was a liberator who became one of the most ruthless autocrats in the world. This is a story about how history caught up with him in his final moments from NPR's Eyder Peralta.
EYDER PERALTA, BYLINE: Last summer, Robert Mugabe summons journalists to his palatial home on the outskirts of Harare. He's at a gazebo by a lake, slumped on an office chair, looking frail.
ROBERT MUGABE: Ladies and gentlemen, comrades and friends...
PERALTA: A few months before this, Mugabe's enforcer, one of his most loyal servants, had betrayed him. Emmerson Mnangagwa conspired with the military to push Mugabe out of power. This was a bitter moment for Mugabe, nothing less than a coup, he says.
MUGABE: I say, no, this was wrong. This is the greatest damage we have done to our history, the greatest injustice we've done to ourselves.
PERALTA: He complained that his friends couldn't even visit anymore. Some were arrested, beat up. When others did visit, they were interrogated by security forces.
MUGABE: But they are now — at present, the people are terribly frightened, terribly frightened, I must tell you.
PERALTA: This would be Mugabe's final public appearance. After 37 years in power, he found himself trapped by the oppressive system he had perfected.
MUGABE: What have we become in the country? We've become savages, terrorists to ourselves.
PERALTA: Mugabe was once a hero to the world. Documentarians would follow him around in Mozambique as he planned an armed insurrection against the racist white minority government in what was then Rhodesia. In one film, a young, vibrant Mugabe is seen in a studio trying to rally people toward revolution.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
MUGABE: We want full and unfettered democracy. Down with a racist constitution, down with the dirty elections. (Foreign language spoken).

tXKYn~B(bV

津巴布韦前总统穆加贝去世.jpg

NX@Y*iR2p@l[2DJ

PERALTA: Mugabe came into power when Zimbabwe gained independence from Britain. He was loved by his people and knighted by the queen of the United Kingdom. But he oversaw one of the most dramatic economic declines in the world. And when his power was challenged, he reacted violently. He intimidated voters. He sanctioned the massacre of dissidents.
IBBO MANDAZA: He got too immersed in his own vanity.
PERALTA: That's Dr. Ibbo Mandaza, a political analyst who at one point advised Mugabe. He says by the time Mugabe held that press conference, he was so lost in his wealth and power, he couldn't understand the irony of complaining about government repression. He was so lost in his vanity, he didn't see the coup coming.
MANDAZA: He could not recognize the daggers behind the smiles.
UNIDENTIFIED SINGERS: (Singing in foreign language).
PERALTA: About a month after that press conference, I went to a gathering of war veterans. These were people who had fought alongside Mugabe, who had sung these songs with him on the battlefield. They opened their meeting with the same chants Mugabe had once led.
UNIDENTIFIED SINGERS: (Singing in foreign language).
PERALTA: And then — daggers.
UNIDENTIFIED PERSON: (Foreign language spoken).
UNIDENTIFIED PEOPLE: (Foreign language spoken).
PERALTA: Down with Mugabe, down with him — his words, now used against him.
Eyder Peralta, NPR News, Nairobi.

Lx--(]8TOVhsEb

中文翻译

;0..]FgCF^

参考译文:
津巴布韦长期领导人罗伯特·穆加贝去世,享年95年~E0+Fmx5ghs。穆加贝原本是解放者,后成为世界上最残酷的独裁者之一rD3yKtq~@b,-YA。下面我们来连线NPR新闻记者爱德尔·佩拉尔塔,他将介绍历史会如何记载穆加贝人生的最后时刻4oxx6x9ED~N
爱德尔·佩拉尔塔连线:去年夏天,罗伯特·穆加贝邀请记者前往他位于哈拉雷郊区的豪宅V9c=lx@d,~%!。在毗邻湖泊的凉亭中,他蜷坐在一把办公椅上,看起来很虚弱aLth-1nPJ6%[S[
罗伯特·穆加贝:女士们,先生们,同志们,朋友们……
佩拉尔塔:几个月之前,穆加贝的执行者兼他最忠心的追随者之一背叛了他YUYl+|rNJhZY_。埃默森·姆南加古瓦与津巴布韦军方合谋推翻了穆加贝WCAy8#JdUI%V4ol&hZO。这对穆加贝来说是痛苦的时刻,他说这简直就是政变R(Y]K9idx=*7L8gp1
穆加贝:我认为,这是不对的,这样做是错误的I2|Vo&kv[9~,NQ4。这是我们对历史造成的最大伤害,也是我们使自已遭受的最不公平待遇h;,t!6IRFMi
佩拉尔塔:他控诉称,他的朋友甚至无法来拜访他t%ByY,J!rEwkBKC。一些人被捕,遭到殴打V~AYCa|BfcZrPAX。其他人来访时,遭到了安全部队的审问gxq4~DG_VM=YZjJ~y
穆加贝:现在,这些人非常害怕,我必须告诉你们,他们吓坏了b9OjeQ34ue;NBWG-o
佩拉尔塔:这是穆加贝最后一次公开亮相m^cyVCarG3IO*Kgj。在执政37年之后,他发现困住他的是自已所完善的压迫体制5Kos!L.p-6.PR*+-i5@
穆加贝:我们变成了这个国家的什么?我们成为了暴力对待自已人的恐怖分子(2eL!g]K!E^
佩拉尔塔:对世界来说,穆加贝曾是英雄kw;Z@nlEgD;yj。在津巴布韦名为罗得西亚时,穆加贝在莫桑比克策划武装反抗当时的种族主义白人少数政府,这个时期的穆加贝是纪录片导演想跟拍的对象HA#9PD_w7@eN。在其中一部影片中,年轻且充满活力的穆加贝现身演播室,试图召集民众开展革命VgQgjxbuu=f9u9+jl
(录音档案)
穆加贝:我们想要完整且不受限制的民主AOKNBYHd[F1]06_b6v。推翻种族主义宪法,推翻肮脏的选举2Pt[D!p&g*M7Wp.5JI5Z。(用外语讲话)*JaAtGwl;1NC-|D6
佩拉尔塔:津巴布韦从英国独立后,穆加贝开始执政r#16=r;ybWF7S。他备受人民爱戴,还被英国女王授予爵位IA19ojE(Sqw。但他统治期间发生了全球最引人注目的经济衰退5wr[!]lh_Ox1&cgv。当他的权力受到挑战时,他选择用暴力应对6^6#Oo[!;TJ&。他恐吓选民Gs;S%u6o(5i^gP.Q,+p。还许可对异议者进行大屠杀-UH8EDc2[nUi.arS]V
伊博·曼达扎:他太过沉迷于自已的虚荣心了dIscqYiJ&_iv#LGqus+
佩拉尔塔:这是伊博·曼达扎博士所说,他是政治分析师,曾为穆加贝提供建议a7rHQ8udNhir)ta^。他表示,穆加贝举行记者会时,他已经迷失在财富和权力中,所以他无法理解控诉政府压制的讽刺意义Lv4z9i]|CP。他已经迷失在自已的虚荣心中,才没有发现政变就要发生了YlketyK7j~J
曼达扎:他无法发现隐藏在微笑背后的匕首=K@nM5Dj4zht=q
身份不明的歌手:(用外语唱歌)huCSAkmL(2ftz_M0%C+
佩拉尔塔:在举行记者会约一个月之后,我前往战争老兵集会现场采访!p1Fs_du&P1ePBPZ|!。这些老兵曾和穆加贝并肩作战,他们曾在战场上和穆加贝共同高唱下列歌曲2IV&Ncq^Lfi。他们用穆加贝曾带领他们吟唱的歌曲开启了当天的集会6qXkr,r%2gKgaq
身份不明的歌手:(用外语唱歌)bL-+0X1p|~c+uDdHhd%
佩拉尔塔:随后,匕首显露了出来Cb[sI(NLT#vSrt
身份不明的人:(用外语讲话)9q)=.q@!=@um.&1LL2bU
身份不明的人群:(用外语讲话)VaLo@l&.X*8G
佩拉尔塔:打倒穆加贝,打倒他——穆加贝曾经高喊的话语,现在被人们用来反对他V|f*e~wn[;G*as
NPR新闻,爱德尔·佩拉尔塔内罗毕报道+I,O@M60MQJz;o

1vq8iy!s(X

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

)A&dPM19Hw7~

2~Oi4_5ZGqeFn2

重点讲解

,OoDXYGi~8eUJeUkbT90

PU&YGX~s2Js7acmTH

重点讲解:
1. nothing less than (用于强调,表示事情让人吃惊或重要)简直,全然;
What he had in mind amounted to nothing less than a total reversal of the traditional role of the executive.
他头脑中所想的简直就是对管理人员传统角色的彻底颠覆aWzKQM;n5~OOl;JjU
2. beat up 痛打;殴打;
He was badly beaten up by a gang of thugs.
他被一帮暴徒打得遍体鳞伤OfrAIzh#7u@[HUUitds
3. down with 打倒;推翻;
Demonstrators chanted 'down with the rebels'.
示威者高呼“打倒叛徒”Y[HXjCT8(@84SWIC&A
4. get immersed in 使沉浸(于);使专心(于);使深陷(于);
No wonder you get so utterly immersed in thelistening experience.
令人完全沉浸于听觉体验也就更不足为奇了ZZ1by)jZM#8M&KHb

K72aPmIVfL,f

AXFmc-5J1#S*#lKbv*a-0V6vB-WA(l[bGXp#N1
分享到
重点单词
  • appearancen. 外表,外貌,出现,出场,露面
  • violentlyadv. 猛烈地,激烈地,极端地
  • unidentifiedadj. 未确认的,无法识别的,身份不明的
  • massacren. 大屠杀 v. 大屠杀
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • minorityn. 少数,少数民族,未成年
  • constitutionn. 组织,宪法,体格
  • traditionaladj. 传统的
  • independencen. 独立,自主,自立