British Lawmakers Deal Another Blow to Johnson’s EU Plan
British lawmakers Wednesday denied Prime Minister Boris Johnson's call for a general election on October 15. They also approved a bill that could prevent Johnson from withdrawing the country from the European Union (EU) next month.
Britain's House of Commons voted 329 to 300 to support the bill Wednesday. It now goes to parliament's upper house, the House of Lords, for consideration.
Both votes were a major defeat for the prime minister.
Johnson says his country must leave the EU on October 31, with or without an agreement between the two sides.
His promise to withdraw from the 28-member organization has Britain's parliament in an uproar. Many fear leaving the EU without a deal in place could create severe economic problems. The dispute is the worst political turmoil since Britain voted in 2016 to leave the European Union. Politicians and the media have been using the name Brexit for the proposed withdrawal.
The Labour Party and some rebel members of Johnson's own Conservative Party joined Wednesday to delay Brexit.
"To deliver Brexit like this is to create a poison pill which for 40 years will divide this country straight down the middle," former Conservative Party leadership candidate Rory Stewart told the BBC. "If you are going to deliver Brexit at all, try to do it legally, constitutionally and with consent."
On Wednesday, Johnson said the possible new law would destroy "any chance" his government would successfully negotiate a new deal with the EU by October 31.
However, the EU says Johnson's government has not given them any real new ideas about an agreement.
The British Parliament rejected the deal former Prime Minister Teresa May reached with the EU, forcing her to resign in June.
It is unclear whether Johnson will have the votes to call an election later, after the bill is approved by the House of Lords. An election vote needs the approval of two-thirds of the 650 House of Commons lawmakers.
The Labour Party had said it would not agree to an election until a law is in place to stop a no-deal Brexit. It also said it does not trust Johnson to deliver an election before the Brexit date.
Johnson needs the support of a few Labour members to get enough votes to hold an election because some members of his own party have turned against him.
The Labour Party's spokesman on Brexit issues, Keir Starmer, said Johnson had violated the trust of the House of Commons with his decision to suspend Parliament for several weeks in September and October before the Brexit deadline. Many critics have called this move anti-democractic.
Tuesday, Johnson lost his first vote in Parliament since becoming Prime Minister in July.
Against his wishes, lawmakers passed a motion that would permit them to push for the law that banned a no-deal Brexit.
Johnson's government lost its majority when one Conservative lawmaker joined the Labour party and more than 20 other Conservatives voted with Labour.
Johnson answered that by expelling them from the Conservative Party, leaving them as independent lawmakers. Among those removed were Stewart; Nicholas Soames, the grandson of Winston Churchill; and Kenneth Clarke, the longest-serving member of the House of Commons.
Johnson received some help on Wednesday when a Scottish court refused to stop his decision to suspend Parliament. A Scottish judge ruled that it was a decision for lawmakers and not for the courts.
Most experts believe a general election must take place in the near future to find a path out of the political turmoil.
I'm Anne Ball.
1.call for 要求
The ceasefire resolution calls for the release of all prisoners of war.
2.general election 大选
In the Greek general election, the New Democracy party has claimed victory.
3.take place 发生；举行
His burial will take place next Sunday.
4.the upper house 上议院
The bill stuck in the upper house.
5.The Labour Party had said it would not agree to an election until a law is in place to stop a no-deal Brexit.
be in place 到位
We already have our core team in place.
They're offended by the elaborate security measures the police have put in place.
6.It is unclear whether Johnson will have the votes to call an election later, after the bill is approved by the House of Lords.
It is unclear 尚不清楚
Experts say it is unclear whether the benefits will apply to all women.
It is unclear how much of the company he owns.
英国国会议员周三否决了英国首相约翰逊提出的10月15日举行大选的要求 。他们还批准了一项可能阻止约翰逊下月带领英国退出欧盟的法案 。
周三，英国下议院以329对300票通过了这项议案 。该法案现将交予上议院审议 。
他承诺退出这个由28个成员国组成的组织，让英国议会一片哗然 。很多人担心无协议脱欧会造成严重的经济问题 。这是英国自2016年公投脱欧以来最严重的政治动荡 。政客和媒体都将英国退出欧盟称为“脱欧” 。
前保守党领袖候选人罗里·斯图尔特（Rory Stewart）告诉英国广播公司：“这种方式脱欧无异于制造一颗毒丸，40年后英国将一分为二 。如果你真打算脱欧，请试着以合法、合宪并获得许可的方式进行 。”
目前尚不清楚约翰逊是否会在上议院批准该法案后，在议会获得足够票数举行大选 。举行大选需获得下议院650名议员中三分之二的赞成票 。
工党曾表示，在阻止无协议脱欧的法律出台前不会同意举行大选 。该党还表示，不相信约翰逊会在英国脱欧日之前举行大选 。
工党英国脱欧问题发言人凯尔·斯塔莫称，约翰逊决定在英国脱欧截止日前的9月和10月暂停议会数周，这亵渎了议会的信任 。许多评论人士称此举是反民主的 。
作为回应，约翰逊将他们逐出保守党，使其成为无党派的独立议员 。被逐人士中有斯图尔特、温斯顿·丘吉尔的孙子尼古拉斯·索姆斯（Nicholas Soames），以及在下议院任期最长的肯尼斯·克拉克（Kenneth Clarke） 。
周三，约翰逊得到了一些帮助，一家苏格兰法庭拒绝阻止他暂停议会的决定 。一名苏格兰法官裁定，这是针对议员的决定，而不是针对法院的 。