Hello, I'm Eileen McHugh with the BBC News. The British Prime Minister Boris Johnson has told President Trump that Britain favors trade peace, not trade wars as the G7 summit takes place in the French resort of Biarritz. During a breakfast meeting, the two men also discussed Brexit with President Trump predicting that a very big bilateral trade deal could be done quickly once Britain had left the European Union. Our Europe editor Katya Adler is in Biarritz. If when the UK leaves the EU, it's not as if it would have to choose between some kind of trade relations with the EU and some kind of trade relations with the US. The choice is about how close those relations are. I think at that breakfast meeting with a comment by Boris Johnson saying that actually the UK, he said, has benefited from free trade over the last two hundred years and that personally he's not a fan of tariffs. Now an EU contact texted me and said well that's exactly what's gonna happen between the UK and the EU after Brexit unless the relationship is close.
Tens of thousands of Rohingya refugees have rallied in a camp in Bangladesh to mark two years since they fled a military offensive in Myanmar. A repatriation program organized by Bangladesh three days ago quickly ended in failure. More from Electra Naismith. Security was tight at the Kutupalong camp homed to more than half a million Rohingya refugees. Some sang and some prayed as they marked what they called genocide remembrance day. One said we were beaten, killed and raped in Myanmar, but it's our home and we want to go back. But an attempt by Bangladesh on Thursday to start repatriating the more than seven hundred thousand Rohingya who had fled failed when not a single refugee volunteered to return. The Rohingya insist first on receiving citizenship of Myanmar, something the Buddhist majority nation has refused to grant.
Australia has announced plans to block access to websites hosting extremist content at times of crisis. The Prime Minister Scott Morrison said he wanted to ensure terrorists weren't able to glorify their crimes. Both Australia and New Zealand have increased scrutiny of online companies after the attacks on mosques in Christchurch in March in which fifty-one people died. The killings were live streamed on social media.
South Korea has begun military exercises around disputed territory in the sea of Japan, prompting a formal protest from Tokyo. The drills were postponed in June to avoid further stoking tension. Relations have worsened since South Korea ordered Japanese companies to compensate wartime forced laborers. The exercises have gone ahead days after Seoul decided to scrap an intelligence-sharing pact with Tokyo. BBC News.
1.The British Prime Minister Boris Johnson has told President Trump that Britain favors trade peace, not trade wars as the G7 summit takes place in the French resort of Biarritz.
take place 发生
A race between the two is now unlikely to take place this side of the world championships.
2.A repatriation program organized by Bangladesh three days ago quickly ended in failure.
end in 结尾
New Government figures predict that one in two marriages will end in divorce.
3.South Korea has begun military exercises around disputed territory in the sea of Japan, prompting a formal protest from Tokyo.
military exercises 军事演习
General Powell predicted that in the future it might even be possible to stage joint military exercises
大家好，我是艾琳·麦克尤，欢迎收听BBC新闻。在法国度假胜地比亚里茨举行的七国集团峰会上，英国首相鲍里斯·约翰逊告诉特朗普总统，英国支持贸易和平，反对贸易战 。在早餐会上，两人还讨论了英国脱欧问题，特朗普总统预测称，一旦英国离开欧盟，一项非常大的双边贸易协议就能很快达成 。以下是本台欧洲编辑卡迪娅·阿德勒在比亚里茨的报道 。如果英国离开欧盟，问题不在如何在与欧盟和与美国的贸易关系之间做出选择，而是在于这些关系有多密切 。在早餐会上，鲍里斯·约翰逊评论说，在过去的二百年里英国实际上受益于自由贸易，而且他不支持关税 。一位欧盟联系人给我发短信说，英国脱欧后，除非关系密切，否则英国和欧盟之间就会发生这样的事情 。
在孟加拉，数万名罗兴亚难民在难民营集会，纪念他们逃离缅甸军事进攻两周年。孟加拉国三天前组织的遣返计划很快以失败告终 。以下是伊莱克特拉·奈史密斯的报道 。库图帕隆难民营戒备森严，这里汇集了50多万罗兴亚难民 。一些人在唱歌，一些人在祈祷，纪念他们的“种族灭绝纪念日” 。有人说，我们在缅甸被殴打、杀害和强奸，但那是我们的家，我们想回去 。但孟加拉国周四开始遣返逃离的70多万罗兴亚人的计划却失败了，因为没有人愿意回去 。罗兴亚人坚持首先要获得缅甸公民身份，但是佛教徒占多数的缅甸拒绝给与他们公民身份 。
澳大利亚宣布了一项计划，在危机期间屏蔽含有极端主义内容的网站。总理斯科特·莫里森表示，他希望确保恐怖分子无法美化他们的罪行 。今年3月基督城清真寺发生了袭击事件，造成51人死亡，此后澳大利亚和新西兰都加强了对网络公司的审查 。当时该杀戮事件在社交媒体上进行了直播 。
韩国开始在有争议的日本海海域举行军事演习，这引发了东京方面的正式抗议。为避免进一步加剧紧张局势，军演曾于6月推迟举行 。自从韩国要求日本公司赔偿战时劳工以来，两国关系恶化 。在首尔决定取消与东京的情报共享协议几天后，演习已经开始，BBC新闻 。