BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. The Brazilian President Jair Bolsonaro has ordered the armed forces to help fight a record number of fires in the Amazon rainforest. In a televised address, he said that wildfires could happen in any country and that shouldn't be used as an excuse for international sanctions. All the countries have expressed solidarity with Brazil. They have offered to help tackle the wildfires and have also offered to take Brazil's position to the G7 meeting. Wildfires can happen anywhere and they should not be used as a pretext for international sanctions. Mr. Bolsonaro's announcement came after intense pressure from European leaders who had threatened to scrap a major trade deal with a south American trading bloc. Environmentalists accused the Brazilian president of encouraging farmers and loggers to clear the rainforest. The Amazon wildfires have been added to the agenda of this weekend's G7 summit in France.
The leader of India's opposition Congress Party Rahul Gandhi is traveling to Indian-administered Kashmir, despite warnings from the state authorities not to go. He and a group of other opposition politicians plan to assess the situation on the ground and make concerns about the current security clampdown in the state. Jill McGivering reports. It's three weeks since the BJP-led government in Delhi announced a radical change to Jammu and Kashmir status, a move opposed by many Kashmirists and by some opposition parties, including Congress. Since then, communications, especially in the Kashmir Valley, have been severely restricted. Hundreds of government critics were detained or put under house arrest. The security forces are imposing a virtual curfew. On Friday, a protest ended in violent clashes. The state administration warned the politicians not to visit, saying they would inconvenience other people. Indian politicians are paying tribute to the country's former finance minister Arun Jaitley who's died in hospital in the capital Delhi.
Mr. Jaitley, a closer aide of the current Prime Minister Narendra Modi, helped to shape economic policy during Mr. Modi's first term.
The former Spanish King Juan Carlos is undergoing heart surgery in Madrid, after an undisclosed problem was picked up during his annual medical in June. Officials say Juan Carlos, who's eighty-one, has been living a full life since the condition was detected, including winning a yacht race in Finland. He abdicated in 2014 in favor of his son Felipe.
For the first time ever, Australia's basketball team has beaten the United States, the world champions. More than fifty thousand fans in Melbourne saw their side stun the Americans with a 98-94 victory. Australia were behind late in the game, but edged into the lead and held on to win. Correspondents say it's a wake-up call for the Americans. BBC News.
1.Mr. Bolsonaro's announcement came after intense pressure from European leaders who had threatened to scrap a major trade deal with a south American trading bloc.
threaten to 威胁
Some banks also have a hit list of people whom they threaten to sue for damages.
2.The former Spanish King Juan Carlos is undergoing heart surgery in Madrid, after an undisclosed problem was picked up during his annual medical in June.
pick up 染上疾病
They've picked up a really nasty infection from something they've eaten.
3.Correspondents say it's a wake-up call for the Americans.
wake-up call 提醒的事
These riots should be a wake-up call for the government.
BBC新闻，大家好，我是杰瑞·施密特。巴西总统雅伊尔·博索纳罗下令武装部队帮助扑灭亚马逊雨林创纪录的大火 。他在电视讲话中说，任何国家都可能发生森林大火，这不应该成为国际制裁的借口 。所有国家都表示声援巴西 。他们表示愿意帮助解决森林大火问题，还表示将巴西的立场提到七国集团会议 。森林火灾可能发生在任何地方，这不应该被用作国际制裁的借口 。博尔索纳罗发表上述声明之前，欧洲领导人向其施加了巨大压力，他们曾威胁要取消与南美一个贸易集团的一项重大贸易协议 。环保人士指责巴西总统鼓励农民和伐木工砍伐雨林 。本周末在法国举行的七国集团峰会的议程中又增加了亚马逊森林大火的问题 。
印度反对党国大党领袖拉胡尔·甘地不顾当局的警告，正前往印控克什米尔。他和其他一些反对派政客计划评估当地的局势，并对目前的安全镇压表示担忧 。以下是吉尔·麦吉弗林的报道 。三周前，位于的德里的印度人民党领导的政府宣布彻底改变查谟和克什米尔的地位，此举遭到许多克什米尔人以及包括国大党在内的一些反对党的反对 。自那时以来，当地的通信受到限制，克什米尔谷的情况尤为严重 。数百名批评政府的人士被拘留或软禁 。安全部队正在当地实施宵禁 。周五，抗议活动在暴力冲突中结束 。国家行政部门警告这些政客不要来访，称他们会给其他人带来不便 。印度政界人士正在向该国前财政部长阿伦·贾特利致敬，他已在首都德里医院去世 。贾特利是现任总理纳伦德拉莫迪(Narendra Modi)的亲密助手，在莫迪的第一个任期内帮助制定了经济政策 。
西班牙前国王胡安·卡洛斯正在马德里接受心脏手术，此前他在6月份的年度体检中发现了一个问题，但是未公开。有关官员说，现年81岁的胡安·卡洛斯自从被查出患有这种疾病以来，就一直过着充实的生活，其中包括在芬兰赢得一场游艇比赛的冠军 。2014年，他让位给儿子费利佩 。
澳大利亚篮球队有史以来第一次击败了世界冠军美国队。在墨尔本，5万多名球迷亲眼目睹了美国队以98-94的比分大胜 。澳大利亚队在比赛后期落后，但又逐渐领先，并一直保持到胜利 。记者称这对美国人来说是一个警钟 。BBC新闻 。