No Deal Announced as US, Taliban End Latest Talks
The latest talks between the Taliban and the United States ended early Monday without any sign of a peace deal for Afghanistan. Both sides said they would talk to their leaders about the next move.
This was the eighth round of discussions between the sides.
A Taliban spokesman said last week that the talks would finish with a deal to end the nearly 18-year-long Afghan war. The negotiators have been discussing an agreement that would require the U. S. military to withdraw from Afghanistan. Under the agreement, the Taliban would promise not to use the country to launch terrorist attacks.
The latest talks began on August 3 in the Gulf nation of Qatar. U.S. official Zalmay Khalilzad described the negotiations as "productive." He said he was returning to Washington D.C. for meetings with U.S. officials.
Taliban spokesman Zabihullah Mujahid called the discussions "long and useful." But neither of the representatives offered details of the talks.
The Taliban has launched near-daily attacks across Afghanistan while negotiations with U.S. officials continue. The attacks mainly target Afghan forces and government officials, but they also kill many civilians.
The U.S. government has pushed for a ceasefire and plans for inter-Afghan talks. But the Taliban has refused to recognize the Afghan government, calling it a U.S. puppet.
On Sunday, Afghan President Ashraf Ghani rejected foreign interference in his country. The president is angry that he is not a full negotiating partner in the talks.
Ghani says the elections planned for September 28 will give the next government power to decide the country's future. But Khalilzad wants a peace deal by September 1, weeks before the vote.
The Taliban says the elections are a sham. The group has told Afghan citizens to avoid campaign events and has warned them not to vote. Taliban forces control about 50 percent of the country.
The Taliban is the strongest it has been since the U.S.-led invasion ended its five-year government in 2001. Former U.S. President George W. Bush ordered the invasion after the group aided al-Qaida.
More than 2,400 American soldiers have died in Afghanistan since then. The United States and NATO forces officially ended combat operations in 2014. However, around 20,000 U.S. and allied troops remain in the country.
Khalilzad wrote on Sunday that he hoped this year would be the last Eid al-Adha in which Afghanistan is at war. The Muslim holiday began over the weekend. The Taliban released a message that said it hoped future Eids would be without "occupation" in "peace and unity."
I'm Ashley Thompson.
1.since then 从那时以来
Since then he has been drawing a pension.
2.pushed for 奋力争取
He had pushed for moderation in the drive to regulate gaming.
3.campaign events 竞选活动
Obama will hold a few more campaign events before heading to Denver on Thursday.
4.peace deal 和平协议
They are likely to be well disposed to an offer of a separate peace deal.
5.Ghani says the elections planned for September 28 will give the next government power to decide the country's future.
give power to 赋予...权力
The army must give power back to the legitimate government.
We should give more power to local authorities, and to enterprises in particular.
6.But neither of the representatives offered details of the talks.
offered details of 提供...的细节
Police offered no details of the arrest.
A customs service official confirmed it had reached a deal with the lab but would not offer details of the arrangement.
塔利班和美国的最新一轮会谈于周一清晨结束，目前没有任何迹象显示双方达成阿富汗和平协议 。双方均表示将与各自的领导人商讨下一步行动 。
上周，塔利班发言人表示，会谈最终会达成协议结束近18年的阿富汗战争 。谈判代表一直在商讨一项要求美国从阿富汗撤军的协议 。根据该协议，塔利班将保证不再利用阿富汗发动恐怖袭击 。
最新一轮会谈于8月3日在海湾国家卡塔尔开始举行 。美国官员扎利梅·哈利勒扎德称，这次谈判“富有成效 。”他说将返回华盛顿地区与美国官员会面 。
塔利班发言人扎比乌拉·穆贾希德表示，这些商讨“漫长而有效 。”但是双方代表都没有提供谈判细节 。
塔利班在与美国官员谈判期间，几乎每天在阿富汗各地发动袭击 。这些袭击主要针对阿富汗军队和政府官员，但也造成很多平民死亡 。
美国政府一直在推动停火协议，以及阿富汗内部谈判计划 。但是塔利班拒绝承认阿富汗政府，称其是美国的傀儡 。
周日，阿富汗总统阿什拉夫·加尼拒绝外国势力干预阿富汗内政 。加尼总统对自己不是会谈中的全面谈判代表感到愤怒 。
加尼总统表示，计划于9月28日举行的选举将使下届政府有权决定国家的未来 。但是哈利勒扎德希望在9月1日，也就是投票前几周达成和平协议 。
塔利班表示，这次选举是一场“骗局” 。该组织已经告知阿富汗公民不要参加竞选活动，并警告他们不要参与投票 。塔利班势力控制了该国约50%的人口 。
自2001年美国主导入侵阿富汗结束为期5年的塔利班政府以来，塔利班现处在最强盛的时期 。前美国总统乔治·W·布什在塔利班援助基地组织后下令入侵阿富汗 。
自那时起，已有2400多名美国士兵在阿富汗牺牲 。2014年，美国和北约部队于正式结束了作战行动 。但是约有2万名美国和盟军士兵仍然留在阿富汗 。
周日，哈利勒扎德写道，他希望今年是阿富汗最后一个在战火中举行的宰牲节 。这一穆斯林节日在上个周末开始 。塔利班发布消息说，希望未来的宰牲节能在不被占领、和平统一的情况中进行 。