VOA常速(翻译+字幕+讲解):中美贸易战走向不确定
日期:2019-08-13 00:28

(单词翻译:单击)

SSI ļʱ
2w6Ad|ZnrwH_RKD^;j

听力文本

US markets remain volatile one day after suffering their deepest plunge of the year, the drop came amid unwelcome news from China including a devaluation of its currency, the yuan.
Tuesday, White House economic adviser Larry Kudlow told reporters that President Trump still wants a trade deal with China.
The president’s view has always been that we have negotiated in good faith, we want to continue to negotiate in good faith with the Chinese, disappointment about the lack of egg purchases.
He’s here to protect America’s economy. He’s here to defend America’s economy.

1.jpg
Earlier, China’s Commerce Ministry announced domestic companies have stopped buying US agricultural products.
The move came in response to the Trump administration’s announcement last week of new American tariffs on 300-billion-dollars worth of Chinese goods.
It’s a tough year for agriculture in the United States.
I think the effect of prolonged Chinese tariffs on US agricultural exports and the I think beyond the tariffs, the signal that the Chinese government is giving the domestic buyers that they should look elsewhere.
The White House created a 16-billion-dollar aid package for farmers hurt by the US-China trade war.
The president announced on Twitter he would commit even more taxpayer dollars to help farmers next year if necessary.
Monday, the US Treasury labeled China a currency manipulator and threatened to involve the International Monetary Fund.
The week’s events have been a tangible escalation of the US-China trade conflict but they haven’t really been a surprise.
Both the Chinese and US governments had set themselves up in recent months for further stalemate or even escalation of this conflict.
Both governments seem to be waiting for the other to make concessions.
Aside from weighing on financial markets, the US-China trade war is harming economic growth prospects in the world’s two largest economies and many other nations around the globe.
A delegation from Beijing is scheduled to meet with US policymakers next month.
Arash Arabasadi, VOA News, Washington.

pVgRaTrdKrKj

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载KbBJd)-v8Bj]

m!P8[UggiPQuj^(V(y1

Z3)ivb)d]8hRT;sT

cDe7ZlRF_f

重点解析

z|8[uEf1fy=q]-

Aside from weighing on financial markets,

@OKYSUh8#hrzK

6BUcYAx8l)+

aside from 除了

.g%lNnz=rUQqFy9YvsU

Aside from the practical problems, this scheme does not allow users to help each other.
撇开这个实际的问题,这个方案也不允许用户之间相互帮助Lup^7_o9gH^9j7]

n3XMj)6B]AO^6j7+G

[.C]%GIbrl

weigh on 重压于,使苦恼

3pyyH_]s_y6[Y

The problem weighed on his mind.
那个问题沉重地压在他心头|QM,Mm#Y0[;MkXIe

[lzh*1=NQL%6[~h^_;k

|l(~Vv+SIN*TD

参考翻译
美国市场依然起伏不定,而就在一天前,美国市场还遭遇了今年最严重的一次下滑924;)TM%6R1。此次下滑正值从中国传来的不利消息,包括人民币贬值的消息BDP!r__Zj%v[_t
周二,白宫经济顾问拉里·库德洛在接受记者采访时表示,特朗普总统依然希望能与中国签订贸易协议*t1J*jMJrn2e.c[veB
特朗普的观点一直都是:我们已经带着诚意谈判了,我们希望继续带着诚意跟中国谈判,但我们很失望,因为中国买入的鸡蛋还不够,8e,8SzLBxM|OB^D
他这里是想保护并捍卫美国经济的Z9k+~V=oXb^KQX
此前,中国商务部宣布国内公司要停止购买美国的农产品2bVy]z(rCz,=&mX
此举是为了回应特朗普政府上周宣布美国对3000亿美元的中国商品施加新的关税TpB2t&JsHHWJL6
今年对于美国农业来说日子不好过@gT*QuczO5hDqZJLDvL
我认为,中国延长对美国农产品的施加期会产生影响,我认为,在关税之外,中国政府向国内买家发出了一个信号——他们可以往别处看看SZfiwOz3=8Whsf
白宫创设了价值160亿美元的援助项目,对象是因中美贸易战而受到损害的农民,%j,|i4K-%
特朗普总统在推特上宣布他会用更多纳税人交的钱来帮助农民,明年如果有需要的时候,他会这样做K@Z@0N@OC;HA2
周一,美国财政部给中国贴了一个标签——汇率操纵国,美国还威胁说要让国际货币基金组织参与进来Ow)lp@|)_*8cmw*L
这周的事情是中美贸易冲突一次明显的升级,但这并不令人意外nQTDm1-Ycw;F5vy1D)ka
中国政府和美国政府最近几个月的表现是——已为僵局进一步停滞或者贸易战升级做好了准备[TTgUQ0l]58)9Dju[@Pe
两国政府似乎都在等待另一方做出让步nrTd!r,6sE*U;P;2;
除了权衡各金融市场之外,中美贸易战也这两个世界最大经济体乃至世界上许多其他国家的经济发展前景]ayn4qq[@_|xh5
来自中国的代表团预计下个月与美国政策制定者们会晤oQGAKe*PwV@X8EsJa~Ca
感谢收听Arash Arabasadi从华盛顿发回的报道zWkJt!N~xrY,Db

,|5pBgqRR=6E]atK

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

r!Fg;f44SIrd8II

D2Q00=bsaZ;~zAv3XLKzz,0BQY;U_^YmKA~21Mtx24HJ
分享到