VOA常速(翻译+字幕+讲解):呵呵哒--美国有病却让中国吃药
日期:2019-08-12 00:26

(单词翻译:单击)

SSI ļʱ
Su*gQUFK)W&qKN%VU#G

听力文本

Wednesday stock in China’s biggest city and global financial hub Shanghai ended without a deal, but negotiators cited progress and agreed to meet again in September.
The United States has accused China of dragging its feet in the hope of getting a more favorable agreement.
Even before the meeting, US president Donald Trump warned Beijing that he might impose tougher trade terms in China, if the talks are not concluded before the 2020 US presidential election.
China’s foreign ministry said Wednesday that Beijing would not succumb to pressure.

1.jpg
It’s pointless to tell others to take medication when you’re the one who is sick. On the issue of trade negotiations, we think the United States should show more sincerity and good faith.
The two sides met face-to-face for the first time since they failed to reach an agreement at a meeting in Washington more than two months ago.
The US team led by trade representative Robert Light Heiser and Treasury Secretary Stephen Minuchin negotiated for China’s commitment to purchase American agricultural goods. China wants the U.S. to reduce tariffs on Chinese imports in the United States.
A key economist of the multinational investment bank Berenberg does not expect a speedy agreement.
The Chinese economy is more dependent on sales in the United States and on contact with a technology leader US with Silicon Valley than the other way around.
But the Chinese political system is more patient compared to the American system.
Both sides probably think they have better cards in their hands and that’s why it’s so hard to come to an agreement.
But the Hamburg based economist also warns that the prolonged dispute could undermine the global economy.
There are uncertainties that this dispute causes about the future trade regime affects not only China and the US but in principle the industry in almost the entire world and that is actually a major reason why the industry in Germany is weakening considerably.
The US-China trade dispute has dragged for more than a year with the world’s two largest economies imposing billions of dollars in tariffs on each other’s imports, affecting global supply chains and financial markets.
Izla Hoe VOA news Washington.

K85r3Fp,~zT-D

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载[m;xPKS4mMS(

#OoonJaIFM-coH

n(&l12Xxs=

|]C.]Cv.6!uf+WA

重点解析

Bkl*AAgSBYYz

1. China’s foreign ministry said Wednesday that Beijing would not succumb to pressure.

&#UEy%o39-h,

xg7rs2iu;zF[K%Irh

succumb to 屈服于

4CPZC.|m@)6T7jbE8

And yet I succumb to watching it.
然而,我却需要看它,向它屈服w)NfV6BOlc.Q

;1z0=|J;7ae6

4jzeLj~W#*,AXTU]yg]7

2. but in principle the industry in almost the entire world and that is actually a major reason

NfkCTZ+vqo

P|Hj6B4w0Tn

in principle 原则上

ItHFWzDE8HDDAX]lkg

This division of labour is right in principle.
这种劳动分工在原则上是合理的Oi1P3;n#I#77j&!Li

i*0jR|4o[]HoQn1v

GP@5Zm4~ZpZsp

参考翻译

RzJyUl|icKixf

周三,在中国最大城市、全球金融中心上海,双方并未达成协议,不过代表表示取得了进展,而且双方都同意9月再次会见U7G-fhC8onP%X!bjU
美国指责中国拖拖拉拉,只是希望能获得更有利的协议t+x.XM!L!5-TbBB|
即便是在此次会议开始之前,美国总统特朗普就曾警示中国政府,他表示自己可能会对中国施加更为严厉的贸易条款,除非贸易谈判能在2020美国总统大选前结束nSXOp@hyT~#XZ4eZ
中国外交部周三表示,中国政府不会屈服于压力xOE68am;f(YA!B]
当你生病的时候,告诉别人吃药是没有意义的ITvWD6QBy+4。在贸易谈判问题上,我们认为美方应该展现更多的诚意和诚信&s@a,^OeCX23EE8Q=+!
双方首次面对面会谈,而上一次这样是2个多月以前,那时候,双方在华盛顿的会谈上也没有达成一致o|zN&^Xb+XME])qKsdQF
美方团队由贸易代表罗伯特·莱特·海塞尔和财政部长斯蒂芬·穆钦带领,当时谈判想要争取的是中国购买美国农产品的承诺mI^rx8VnOUO_%。中方则希望美国能减少对中国进口到美国商品的关税)oos]3hP26BF
跨国投资银行贝伦伯格是一位举足轻重的经济学家,他认为,协议不会很快达成mQ_pgKV7W!t]eUy.
中国经济更依赖于在美国出售,也依赖于技术领头羊美国硅谷-+bunE63@fLiWYm5OGGJ
但中国的政治体系与美国相比更有耐心MWggsg2g3ctwM
双方很有可能都认为自己手里有更好的筹码,因此,协议很难达成Myz0Wl8|ndYSF[tU
但位于汉堡的经济学家也警示称,贸易争议的拉锯战会损害全球经济fP!(Wmhi0*o&U,iFoTTA
现在存在不确定性,这场贸易争议会引发未来的贸易体系,这影响到的不只是中国和美国,还影响到全世界的行业,这也是德国行业大幅衰弱的一个主要原因;NfhD9;Oa4;QDCpX0gl
中美贸易纠纷已经拉锯了1年多,这两大经济体都对彼此的进口商品施加了数十亿美元的关税,影响到了国际供应链和金融市场G^BWTEVu6I8ee
感谢收听Izla Hoe从华盛顿发回的报道_gk4sAmDha0eV5T7

;!5nutmQTf6ZR[qy3Hr

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

1tT;RCttKc@nH9

M=l[!2R^4US5l]UB@l15bz_]Q*Ok~^]EAs4czF(V,S^1d1St
分享到