(单词翻译:单击)
听力文本
The province of Kashmir has been in dispute for longer than most of us can remember. It's wedged between India and Pakistan. Both countries lay claim to it. This week, India took away Kashmir's autonomous legal status, which some fearwill change its demographics. Pakistan's prime minister is warning that the decision could send the two countries into war. NPR's Diaa Hadid reports from Islamabad.
(SOUNDBITE OF MUSIC)
DIAA HADID, BYLINE: Pakistan will celebrate Independence Day next week, and the capital is awash in stalls selling green-and-white national flags. This year, some customers are demanding something else.
UNIDENTIFIED PERSON: (Through interpreter) People are also demanding the flags of Kashmir.
HADID: Really?
UNIDENTIFIED PERSON: (Foreign language spoken).
HADID: That's because fervor over Kashmir has been running high since Monday. That's when India scaled back Kashmir's autonomy. I asked Mosharraf Zaidi, a columnist who runs a policy lab, why Pakistanis even care.
MOSHARRAF ZAIDI: Pakistan was carved out of India as a homeland for Muslims in this region, and Kashmir is the only Muslim-majority state that India claims as part of India. Pakistan has never accepted this claim, and both countries have gone to war multiple times because of this claim.
HADID: India's actions mean that, for the first time, non-Kashmiris can now buy property there. Pakistanis fear that will be used to dilute Kashmir's Muslim majority, which will weaken Pakistan's historic claims to the disputed territory.
The consequences could extend beyond Kashmir. Pakistan is helping the United States to negotiate a deal with the Taliban that would allow American forces to withdraw from Afghanistan. But if conflict flares up surrounding Kashmir...
ZAIDI: It will fundamentally alter the ability of Pakistan to try and support the U.S. in its mission in Afghanistan.
HADID: And it sets back any hopes of a peaceful resolution to a decades-old conflict surrounding Kashmir.
In recent weeks, President Trump offered twice to be a go-between for India and Pakistan. India rejected the offer. Pakistanis say they'll ask Trump if he'd be willing to press India again. But for now, the Pakistani prime minister,Imran Khan, says he fears the situation will escalate.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
IMRAN KHAN: (Foreign language spoken).
HADID: On Tuesday, Khan addressed a joint session of Parliament.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
KHAN: (Foreign language spoken).
HADID: In his speech, he recalled a suicide bombing last February in Indian-controlled Kashmir, which killed dozens of troops there.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
KHAN: (Through interpreter) Such incidents are bound to happen again. I can already predict this will happen.
HADID: The bomber claimed allegiance to a Pakistani-based militant group, so India blamed Pakistan. And it led to airstrikes and a dogfight between Indian and Pakistani pilots.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
KHAN: (Through interpreter) They will attempt to place the blame on us again. They may strike us again, and we will strike back. Who will win that war? No one will win it.
HADID: The most likely victims will be Kashmiris. Anam Zakaria is a historian who recently wrote a book about the disputed province. She says Kashmiris have been plunged into darkness.
ANAM ZAKARIA: And there's uncertainty about the big decisions that are being made about their fate without consent. They've been pushed back to their bunkers.
HADID: To their bunkers — while Pakistan uneasily celebrates its independence.
Diaa Hadid, NPR News, Islamabad.
中文翻译
参考译文:
克什米尔地区一直存在领土争议,这一争议的持续时间要比我们大多数人记得的还要长 。这个地区位于印度与巴基斯坦之间 。这两个国家均宣称对克什米尔拥有主权 。本周,印度撤销了克什米尔地区的合法自治地位,一些人担心这会改变人口统计 。巴基斯坦总理警告称
,这一决定可能令两国走向战争
(音乐声)
迪亚·哈迪德连线:巴基斯坦下周将庆祝独立日,首都的各个摊位都在售卖白绿两色组成的国旗 。今年,一些消费者要求摊主售卖其他物品 。
身份不明的人:(通过翻译)人们还想要克什米尔地区的旗帜 。
哈迪德:真的吗?
身份不明的人:(用外语讲话) 。
哈迪德:这是因为从周一开始人们对克什米尔地区的热情就一直高涨不断 。当时印度取消了克什米尔地区的自治地位 。我询问了莫沙拉夫·扎迪有关巴基斯坦民众更在意这件事的原因,扎迪是专栏作家,目前运营一家政策实验室 。
莫沙拉夫·扎迪:巴基斯坦从印度分离出来,成为穆斯林在这一地区的家园,而克什米尔地区是唯一一个印度宣称享有主权的穆斯林人口占多数地区 。巴基斯坦从未接受过印度的主张,两国因主权争端爆发过多次战争 。
哈迪德:印度的行为意味着,现在非克什米尔居民首次能在该地区购置房产 。巴基斯坦担心这会稀释克什米尔的穆斯林人口,继而削弱巴基斯坦对这一争议领土的主权主张 。
后果可能向克什米尔地区以外延伸 。巴基斯坦正在帮助美国与塔利班达成协议,该协议将允许美军撤出阿富汗 。但如果印巴围绕克什米尔问题爆发的冲突持续升级……
扎迪:那将从根本上改变巴基斯坦在阿富汗任务中支持美国的能力 。
哈迪德:这同时也会使和平解决长达数十年的克里米尔冲突的希望受挫 。
最近几周,特朗普总统两次提出做印度和巴基斯坦的中间人 。印度拒绝了这一提议 。巴基斯坦表示,他们会询问特朗普是否愿意再次向印度施压 。但现在,巴基斯坦总理伊姆兰·汗表示,他担心紧张局势会加剧 。
(录音档案)
伊姆兰·汗:(用外语讲话) 。
哈迪德:周二,汗在议会联席会议上发表了讲话 。
(录音档案)
汗:(用外语讲话) 。
哈迪德:他在讲话中回忆了2月在印控克什米尔地区发生的自杀式爆炸袭击,那起袭击造成数十名军人死亡 。
(录音档案)
汗:(通过翻译)这类事件一定会再次发生 。我已经可以预见到这会再次发生 。
哈迪德:袭击者宣称效忠于巴基斯坦武装组织,因此印度归咎于巴基斯坦 。这继而引发了空袭以及印度和巴基斯坦飞行员之间的混战 。
(录音档案)
汗:(通过翻译)他们会企图再次将责任推给我们 。他们可能再次袭击我们,而我们会反击 。谁会赢得这场战争?根本没有赢家 。
哈迪德:最可能的受害者是克什米尔人 。安南·扎卡里亚是名历史学家,她最近出版了一本描述这一争议地区的书籍 。她说,克什米尔地区已经陷入黑暗 。
安南·扎卡里亚:在未经同意的情况下,克什米地区的命运就被改变了,而这一重大决定存在不确定性 。他们被推回了地堡 。
哈迪德:回到了他们的地堡,同时巴基斯坦要在不安的状态下庆祝独立了 。
NPR新闻,迪亚·哈迪德伊斯兰堡报道 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
重点讲解
重点讲解:
1. in dispute 有争端;有分歧;有纠纷;
The two countries are in dispute over the boundaries of their coastal waters.
两国在近海水域分界线上尚存分歧 。
2. take away 拿走;夺走;
They're going to take my citizenship away.
他们打算取消我的国籍 。
3. be bound to do sth. 定会;必然会;注定会;
I'll show it to Benjamin. He's bound to know.
我会把它给本杰明看,他肯定会知道 。
4. be plunged into (使)突然陷入;(使)突然遭受;
There was a flash of lightning and the house was plunged into darkness.
雷电闪过,房子陷入一片黑暗之中 。