CRI News Report:习近平主席会见阿联酋阿布扎比王储
日期:2019-07-29 15:26

(单词翻译:单击)

正文文本

The meeting between President Xi Jinping and Abu Dhabi Crown Prince Mohammed Bin Zayed Al-Nahyan saw both sides reaffirm commitments to safeguarding multilateralism and cooperation under the Belt and Road Initiative.
Xi Jinping called on the two sides to forge closer relations at this critical moment in history.
"During your visit, the two sides will issue a joint statement on strengthening the bilateral comprehensive strategic partnership, which will be another important guideline document in the history of China-UAE relations. This year marks the 70th founding anniversary of the People's Republic and the 35th anniversary of the establishment of the China-UAE relationship. I'm willing to work with you to ensure the partnership will yield new results to better benefit the people of the two countries under the current complicated and volatile circumstances."
Xi Jinping voiced hope of realizing the goal of 200 billion U.S. dollars of two-way trade by 2030.
He also said China supports the UAE in opening Chinese-language teaching in its 200 schools.
On the situation in the Gulf region, the Chinese president called on all sides concerned to stay calm and exercise restraints.

国家主席习近平会见来华进行国事访问的阿联酋阿布扎比王储穆罕默德.jpg
Sheikh Mohammed applauded the development of bilateral ties.
"You made a historic visit to the UAE last year, during which the two sides ushered the bilateral ties in a new stage, giving a strong proof of the relationship between the two heads of state, the two governments and the two peoples."
He said that the UAE stands ready to play a bigger role in the Belt and Road Initiative and expand cooperation with China in energy, finance, aviation, science and technology.
He spoke highly of China's efforts to protect the rights of ethnic minorities, vowing to boost security cooperation in the fight against extremist forces including "East Turkestan".
This is the crown prince's fourth visit to China.
After the talks, the two leaders witnessed the exchange of a series of cooperation documents between the two sides.
For CRI, I am Zhou Fang.

参考译文

习近平主席与阿联酋阿布扎比王储穆罕默德·本·扎耶德·阿勒纳哈扬之间举行会晤,双方重申了在“一带一路”倡议下维护多边主义与合作的承诺。
习近平呼吁双方在这一历史关键时刻建立更密切的关系。
“你这次访问期间,我们将共同发表《中华人民共和国和阿拉伯联合酋长国关于加强全面战略伙伴关系的联合声明》,这将是中阿关系史上又一份重要的纲领性文件。今年是新中国成立70周年,也是中阿建交35周年。我愿同你一道,继续在纷繁复杂中保持定力,在局势变化中把稳航向,引领推动中阿全面战略伙伴关系不断取得新成果,更多更好造福两国人民。”
习近平希望能实现2030年双边贸易达到2000亿美元的目标。
他还表示,中方支持阿联酋在200所学校开设中文课程。
关于海湾地区的局势,习近平主席呼吁有关各方保持冷静克制。
穆罕默对双边关系的发展表示赞赏。
“你去年对阿联酋进行了历史性的访问,双方在此期间将双边关系推向了一个新阶段,为两国元首、两国政府和两国人民之间的关系提供了有力的支持。”
他说,阿联酋随时准备在“一带一路”倡议中发挥更大作用,加强能源、金融、航空、科技等领域交流合作。
他高度赞赏高度赞赏中国为保护少数民族权益所作努力,愿与中国加强安全合作,共同打击包括“东突”在内的恐怖极端势力。
这是王储第四次访华。
会谈后,两国领导人共同见证了多项双边合作文本交换仪式。
CRI新闻,周芳(音译)报道。

重点讲解

重点讲解:
1. be willing to do sth. 乐意的;愿意的;
He was willing to take his oath to all he said.
他愿对他所说的一切起誓。
2. stand ready to do sth. 准备好的;胜任的;
We stand ready to use all policy levers to underpin confidence and the recovery.
我们已准备好使用各种政策杠杆巩固市场信心和经济复苏。
3. speak highly of 说…的好话;称赞;
All who know him speak highly of him.
凡是认识他的人,没有不称赞他的。
4. a series of 一连串;一系列;连续;接连;
The students have put forward a series of questions.
学生们提出了一系列问题。

分享到
重点单词
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • jointadj. 联合的,共同的,合资的,连带的 n. 关节,接
  • volatileadj. 挥发性的,反复无常的,易变的,易爆的 n. 挥
  • binn. 箱柜,[计] DOS文件名, 二进制目标文件 vt
  • protectvt. 保护,投保
  • statementn. 声明,陈述
  • forgevt. 伪造,锻造 vi. 伪造,在铁匠铺工作 n. 锻
  • fangn. 尖牙
  • recoveryn. 恢复,复原,痊愈