BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. France and Germany have joined the UK in demanding the immediate release of a British-flagged oil tanker seized by Iran in the Gulf. Iran says the vessel was involved in a collision with a fishing boat and committed other shipping violations. Britain has advised his ships to avoid the Strait of Hormuz. Sebastian Usher reports. The German Foreign Ministry described the capture of Stena Impero as a dangerous further aggravation of an already tense situation. Of this, there is no doubt, but the latest instance also puts the European signaturees of a 2015 nuclear deal with Iran in an even more difficult position. They have continued to state their support for the deal despite the unilateral withdrawal by the US last year. But Tehran doesn't believe that actions have much their words. Iran has tried to force them into helping it weather the crippling US sanctions, but its increasingly aggressive actions may have the opposite effect unless for diplomatic process championed by France in particular can resolve the spiraling crisis.
The Saudi-led coalition in Yemen has carried out a wave of air strikes against military positions in the capital Sanaa, which is controlled by Houthi rebels. The targets have included air defense sites and ballistic missile depots. The coalition warned civilians to avoid going near military installations.
The German Chancellor Angela Merkel has used the 75th anniversary of the most famous plot to assassinate Adolf Hitler to warn people to be alert to right-wing extremism, anti-semitism and racism. She was addressing new military recruits at a commemoration in Berlin. The determination of the resistance fighters to stand against the Nazi terror regime and the sacrifice they made are and remain a reminder. They remind us to be vigilant. They remind us to stand resolutely against right-wing extremism, anti-semitism and racism in all its forms and this too is service to our country. Mrs. Merkel described those who tried unsuccessfully to kill Hitler with a bomb in 1944 as real patriots. They were summarily executed in the aftermath.
Benjamin Netanyahu has become the longest-serving Prime Minister in the history of Israel. He served a total of 13 years and 128 days. From Jerusalem, Yolande Knell. Mr. Netanyahu has delivered what most Israelis want, a strong economy and relative security, despite stalled peace talks with the Palestinians and regional instability. He's also seen as a global statesman, but the coming months could ultimately define his legacy. After claiming victory in April's election, he failed to form a new coalition government. He now faces a new vote in September and although he denies wrongdoing, just weeks later a decision is due on whether he'll be charged in three corruption cases. World news from the BBC.
1.The determination of the resistance fighters to stand against the Nazi terror regime and the sacrifice they made are and remain a reminder.
stand against 反抗
There they made their tragic and heroic last stand against the Roman legions.
2.They remind us to stand resolutely against right-wing extremism, anti-semitism and racism in all its forms and this too is service to our country.
remind to 提醒
You must remind him to take his medicine, in case he forgets.
3.After claiming victory in April's election, he failed to form a new coalition government.
claim victory 宣布胜利
It may still be too early for anti-nuclear lobbyists to claim victory.
BBC新闻，大家好，我是杰瑞·施密特。法国和德国支持英国政府，要求立即释放在波斯湾被伊朗扣押的一艘英国的油轮 。伊朗称，这艘船与一艘渔船相撞，并违反了其他航运规定 。英国已经建议他的船只避开霍尔木兹海峡 。以下是塞巴斯蒂安·厄舍尔的报道 。德国外交部称扣押斯蒂娜·因奥号会使本已紧张局势进一步恶化 。毫无疑问，这一最新事件也让欧洲与伊朗继续维持2015年核协议更加艰难 。尽管美国去年单方面退出该协议，但欧盟仍继续表示支持该协议 。但伊朗并不认为欧洲会履行它们的承诺 。伊朗试图迫使他们帮助自己度过美国制裁带来的沉重打击，但其日益咄咄逼人行动可能会产生相反的效果，除非通过外交进程解决不断升级的危机，特别是法国捍卫该进程 。
沙特在也门领导的联盟对胡塞武装控制的首都萨那的军事据点发动了一轮空袭。袭击目标包括防空基地和弹道导弹仓库 。联盟警告平民不要靠近军事设施 。
德国总理安格拉·默克尔在刺杀阿道夫·希特勒行动75周年之际警告人们警惕右翼极端主义、反犹太主义和种族主义。她在柏林的一个纪念活动上对新招募的军人发表了讲话 。战士们反对纳粹恐怖政权的决心和他们所作的牺牲，无论是现在和将来对我们来说都是一个警示 。他们提醒我们要保持警惕，要坚决反对一切形式的右翼极端主义、反犹太主义和种族主义，这也是为我国服务 。默克尔称那些在1944年试图用炸弹杀死希特勒但没有成功的人是真正的爱国者 。他们在事后被就地处决 。
本杰明·内塔尼亚胡成为以色列历史上任职时间最长的总理。他总共执政13年零128天 。以下是约兰德·奈尔在耶路撒冷报道 。内塔尼亚胡已经实现了大多数以色列人的愿望，即强劲的经济和相对安全的环境，尽管以色列与巴勒斯坦的和平谈判陷入停滞和地区局势不稳定因素 。他也被视为一位全球政治家，但未来几个月可能最终决定他的政治遗产 。在4月份的选举中获胜后，他未能组建新的联合政府 。他现在面临着9月份的新一轮投票，尽管他否认有不法行为，几周后，他可能会因三起腐败案而受到指控 。BBC国际新闻 。