CRI News Report:中国知识产权保护领域的进步
日期:2019-07-12 15:40

(单词翻译:单击)

正文文本

Eight contracts worth 13.7 billion yuan, which is around 2 billion U.S. dollars, were signed at the opening ceremony of the event.
Qingdao's Vice Mayor, Wang Jiaxin, hopes the event will help to change the growth model of the local economy.
"We will strengthen copyright protection and promote the development of the copyright industry, to make innovation the new driving force of our economic growth. It's also good for the industrial upgrading. We've held the copyright fair three times since 2013, and it's gaining growing influence both at home and abroad."
Official figures show that China's online copyright industry was worth 742 billion yuan last year, up 17 percent on the previous year.
Steven Ma is the director of the Office of International Liaison for the California Department of Education.
He said that China has established an intellectual property system that's in line with the country's conditions, as well as international norms.
"I first came to China 15 years ago and I went to Shenzhen. It seemed that you could buy pirated goods everywhere at that time. But now, it's very different. Actually, I can feel that governments at all levels are taking strict measures on copyright protection. I think it's very important for the national economy."
In recent years, China's government has enhanced protections for intellectual property rights, including patents, trademarks, and copy rights.

2019青岛国际版权交易会.jpg
DeZerlin Media is a company that focuses on Intellectual Property creation, story development, and content production for the global market.
The company was founded in 2010 in Qingdao. Frank Antonelli is the president of DeZerlin U.S.
He said China's efforts towards improving copy right protections have been recognized by the international community.
"IP copyright is important worldwide. It's interesting that as the population of the world grows, it's actually becoming a smaller world. IP is going to be shared one way or another globally. It's going to happen. And I think what we are seeing now especially in China, is understanding of that and willingness to be at the forefront of making sure that it's taken care of, protected and shared in a proper way. And that's what I'm seeing here in the expo."
156 enterprises from home and abroad are attending this year's copy right fair in Qingdao, from industries such as packaged food, publishing, animation, electronic games, and toys.
Zhang Xiao is with the Qingdao Publishing Group.
"We are adopting a new industrial model. Before, we simply lend our copyright to foreign publishing houses, and they did the translation and publishing. Now, it's different. As the sponsors, we employ people from overseas to write books about China, and they are in charge of overseas distribution. We are expanding into the overseas market through joint investment."
Last year, China's external payments of royalties for the use of intellectual property rights reached nearly 36 billion U.S. dollars, up 24 percent from a year earlier.
These royalty payments have increased, on average, by 22 percent a year from 1997 to 2018.
The payments mainly come from the electronics, telecommunication, and auto making sector, which accounted for more than 40 percent of the royalty payments.
For CRI, this is Guan Hao.

参考译文

青岛国际版权交易会开幕式上8个项目现场签约,签约总额超过137亿元,约合20亿美元。
青岛市副市长王家新希望这一活动有助于改变当地经济的增长模式。
“加强版权保护和推动版权产业发展,让创新成为经济发展的新引擎,对于实现产业升级具有十分重要的意义。2013年开始,青岛已连续三届成功举办国际版权交易会,在国内外版权领域产生广泛影响。”
官方数据显示,2018年中国网络版权产业规模达7423亿元人民币,同比增长17%。
马振翼是美国加州教育厅对外合作事业部部长。
他说,中国建立了既符合中国实际又符合国际规则的知识产权制度。
“第一次来中国是15年前,那时我去的深圳。好像随时随地都可以买到不是正版的东西,但现在越来越难了。事实上,我非常明确地感觉到,从中央政府到地方政府,在版权的保护上执法也越来越严厉,我认为这对于国家经济是非常重要的一环。”
近些年来,中国政府重视保护专利、商标和版权等各类知识产权。
泽灵文化传媒是一家专注于为全球市场创建知识产权、开发故事和制作内容的公司。
该公司于2010年在青岛成立。弗兰克·安东内利是泽灵美国总裁。
他说,中国加强版权保护的努力得到了国际社会的认可。
“知识产权在国际上是一项十分重要的权利,值得一提的是,随着全球人数的增加,世界却越来越小了。更多受知识产权保护的产品会在全球以不同形式被分享,特别是我看到在中国已经认识到了版权的重要性,愿意走在保护知识产权的世界前列,越来越多的产品受到保护并发行,这是我今天在博览会的所见。”
来自国内外的156家企业参加今年在青岛举办的包装食品、出版、动漫、电子游戏、玩具等行业的版权交易会。
张潇在青岛出版集团工作。
“这是一种新的走出去模式,之前走出去的模式多数是把中国的版权原封不动地给外国出版社,让外国出版社将书进行翻译和出版,但是这个项目的过程不是,我们作为项目的全资的出资方,我们是雇外国人写中国的书,然后合作,做的这个海外的发行。我们通过合作投资的方式来进行海外的市场开拓。”
去年,中国对外支付的知识产权使用费达到近360亿美元,较前一年同期增长24%。
从1997年到2018年,这些特许权使用费平均每年增加22%。
这些款项主要来自电子、电信和汽车制造业,占特许权使用费的40%以上。
CRI新闻,关浩(音译)报道。

重点讲解

重点讲解:
1. in line with (与…)一致;(与…)相符;
This theory is found to be in line with the experimental results.
我们发现这个理论与实验结果一致。
2. at the forefront of 显著地位;重要位置;最前沿;
Technology, rather than people, will be at the forefront of that battle, senior bankers say.
资深银行家表示,处于这场战争最前沿的将是技术,而不是人才。
3. take care of 照顾;照看;看护;
The children can take care of themselves now.
孩子们已能自己料理生活。
4. in charge of 主管;全面负责;统领;
He is in charge of the general affairs.
他管总务。

分享到