CRI News Report:中国就业率居于稳定
日期:2019-07-11 16:18

(单词翻译:单击)

正文文本

The latest figures from the statistics bureau show that at the end of last year, 776 million people in China were employed, accounting for more than half of the total population. Secondary industries accounted for 27.6 percent of employment, while the service industries accounted for 46 percent.
In terms of unemployment, China's surveyed urban unemployment rate stood at 4.9 percent last year, well below the government's annual target of 5.5 percent. To put that in context, the country's urban unemployment rate reached 23.6 percent when the People's Republic of China was founded in 1949.
Wang Jun, the chief economist with the Zhong Yuan Bank, said employment is the foundation of people's livelihood.
"Keeping people employed contributes not only to China's economic growth, but also to the global economy. Since the reform and opening up started, the country's employment structure has been constantly optimized and improved. Hundreds of millions of surplus rural laborers have moved into non-agricultural industries. Now, China has completed its initial industrialization and is advancing towards the market orientation of the tertiary and service sectors."

就业2.jpg
China's economy has accelerated over the past seven decades, with gross domestic product rising at an average annual rate of 8.1 percent.
China's GDP hit 90 trillion yuan, or about 13 trillion U.S. dollars, in 2018, accounting for 16 percent of the world's total. This posed a sharp contrast to the country's economy in 1952 when its GDP was only 67.9 billion yuan. Gross national income per person reached over 9,700 U.S. dollars in 2018, higher than the average level in middle-income countries.
Wang Jun said economic growth creates new employment opportunities.
"Past experience tells us that a percentage point of economic growth can create about 8 million or 9 million new jobs. But in recent years, we can still achieve the same result with a lower level of economic growth. This is principally because the quality of the economic growth is improving and the economic structure is being upgraded."
13 million new jobs have been created in Chinese cities each year over the past six years in a row. The service industry is absorbing a growing amount of the labor force, especially through small and medium-Sized enterprises in the private sector. The digital economy provided 191 million jobs last year, representing a quarter of total employment.
Chang Kai is with the School of Labor and Personnel at Renmin University.
"The e-commerce market is creating numerous new jobs in China. China is in a leading position in terms of Internet-related jobs. This new trend is having a positive effect on economic growth and employment."
Thanks to the country's sustained efforts to encourage mass entrepreneurship and innovation, newly registered enterprises surged 10 percent year on year, with 6.7 million new companies established throughout 2018.
For CRI, I'm Shang Yi.

参考译文

国家统计局日前公布的最新数据显示,2018年末,中国就业人员增加到7.76亿,占总人口数一半以上;其中第二产业就业占比为27.6%,服务业占比为46%。
失业率方面,2018年末,全国城镇调查失业率为4.9%,远低于政府5.5%的年度目标。下面来说明一下背景,新中国成立之初也就是1949年底,中国城镇失业率高达23.6%。
中原银行首席经济学家王军认为,就业是人民生活的基础。
“十几亿人口的就业不仅对中国的经济繁荣,对于全球来讲也是非常重要的贡献。随着经济发展,特别是改革开放的进行,就业结构也在不断优化和改善。大量的农村数以亿计的富余劳动力在不断向第二产业,第三产业转移。中国已经初步完成了工业化进程,现在朝着第三产业、服务业化坚定地迈进。”
中国经济在过去七十年中加速增长,国内生产总值年均增长率为8.1%。
2018年中国国内生产总值达到90万亿美元,约合13万亿美元,占世界总量的16%。这与1952年的国家经济形成鲜明对比,当时国内生产总值仅为679亿元。2018年中国人均国民总收入超过9700美元,高于中等收入国家平均水平。
王军表示,经济增长创造了新的就业机会。
“过去我们可能有一些经验,比如说经济增长一个百分点,可能会带来800万或者900万的就业,近年来,我们已经可以用较低的经济增速带来同样的就业规模。这实际上也从另一个侧面反映了当前中国一方面经济总量在增长,另一方面经济结构也在不断优化。”
中国城镇新增就业连续6年每年超过1300万人。服务业正在吸收越来越多的劳动力,民营经济和中小微企业成为吸纳就业的主渠道。去年,数字经济提供了1.91亿个就业岗位,占总就业人数的四分之一。
常凯是中国人民大学劳动人事学院劳动关系研究所所长。
“电子商务市场正在中国创造大量新的就业机会。而且这方面的就业人员在全球范围内,中国的数量也是最突出的。新的就业方式对经济发展和促进就业起到积极作用。”
由于中国持续努力鼓励大规模创业和创新,新注册企业同比增长10%,2018年新建公司达670万家。
CRI新闻,商毅(音译)报道。

重点讲解

重点讲解:
1. account for (数量或比例上)占;
Domestic consumption accounted for 40 per cent of overall growth, she estimated.
她估计,国内消费占了总体增长的40%。
2. in terms of 在…方面;从…角度看;根据…来说;
Some college courses are graded in terms of either a pass or a fail.
有些大学课程按及格或不及格打分。
3. contribute to (为…)做贡献;
The running of schools by non-governmental sectors also contributed to the development of education.
社会力量办学也为发展教育事业作出了贡献。
4. thanks to 幸亏;归因于;
Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule.
亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。

分享到