NPR讲解附字幕:英国外交电邮泄露 英驻美大使骂特朗普无能
日期:2019-07-09 17:45

(单词翻译:单击)

.Iiuauv_^Vx_-DZ@]s^~#XH^,I~(sP

听力文本

fx@[A4EY)pRYq33B|B

Criticism of President Trump is now surfacing from an unlikely place; the British Embassy here in Washington. In leaked cables, the U.K.'s ambassador to the U.S. calls President Trump's administration inept and incompetent and says the president radiates insecurity. The comments were first reported by The Mail on Sunday, a British tabloid newspaper. For more, we turn now to NPR's man in London, Frank Langfitt.
Hi, Frank.
FRANK LANGFITT, BYLINE: Hey. Good morning, Lulu.
GARCIA-NAVARRO: So not very diplomatic language...
LANGFITT: (Laughter) No.
GARCIA-NAVARRO: ...From one of Britain's top diplomats. I mean — yeah. What else did the U.K. Ambassador Kim Darroch have to say?
LANGFITT: A lot. Well, I mean, The Mail on Sunday had a ton in the paper today. And in one document, Darroch wrote, quote, "we don't really believe this administration is going to become substantially more normal, less dysfunctional, less unpredictable, less faction-riven, less diplomatically clumsy and inept." He also said that when people need to make points to the president, they need to be simple and even blunt.
GARCIA-NAVARRO: Other allies in Western Europe have criticized President Trump. Are these comments by themselves surprising?
LANGFITT: No, and I think that's a really good point. You know, if you go back to April, the outgoing French ambassador of the U.S. publicly called Trump, quote, "whimsical, unpredictable and uninformed." And you hear these sorts of assessments throughout Europe, I think at least privately. This morning, I was talking to a guy named Lew Lukens. He spent several years as a top official in the U.S. Embassy here. He knows the British thinking well on Trump, and this is how Lukens put it.
LEWIS LUKENS: It's hard to argue with much that Sir Kim reports in his letter back to London. So he's doing what diplomats are paid to do, which is offer a really honest and candid assessment of the government to which he's represented. And I think he did that and pretty accurately from the sounds of it.

)+W.61I4wQ~(Rm

英国驻美大使金·达罗克吐槽美国总统特朗普“无能”和“不称职”.jpeg

]fj)QZq2VTt

LANGFITT: And so not surprising; of course, the surprising part that this comes out publicly. People in London interested to see how the president may react. And the other question, of course, is why the leak in the first place.
GARCIA-NAVARRO: Yeah, the U.K.'s Foreign and Commonwealth Office called the leak mischievous, which leads me to ask, what sort of mischief might someone be trying to make by pushing this out?
LANGFITT: We don't know for sure, but I think you want to focus on the timing here. You know, the Tory Party members, the Conservative Party members, they're voting for their next leader. They just started this weekend. Effectively, this will become the prime minister. Most people expect Boris Johnson, hardcore brexiteer, will win. There's no suggestion that Johnson had anything to do with this leak, but this could provide a pretext to push Darroch out of Washington a bit earlier than he might be scheduled to leave. Darroch's pro-Europe. It would make it easier to replace him with a brexiteer. As we all know, President Trump is pro-Brexit. And the U.K. is desperate for a free trade deal with the U.S. once it eventually — who knows when this is going to be, Lulu — actually leaves the European Union.
GARCIA-NAVARRO: Yeah. And also, of course, President Trump doesn't like public criticism as we know.
LANGFITT: No, he does not.
GARCIA-NAVARRO: So could this do lasting damage to the close relationship between the two countries?
LANGFITT: You know, I don't think so. People are not responding to it that way in London this morning. Most people think it'll probably be a blip, especially if Darroch leaves sooner than later. And remember. You know, Boris Johnson once said of Trump — this was a quote some sometime ago. He said Trump displayed a stupefying ignorance and was, quote, "unfit to hold office." So (laughter), you know, in the past, Johnson hasn't been very kind about Trump either, but they both like each other a lot — their similar populist styles. People actually think if Johnson gets in, relationships could improve between the United States and the United Kingdom. And the president, so far, seems to have forgiven Mr. Johnson for his earlier unkind statements.
GARCIA-NAVARRO: That's NPR's Frank Langfitt in London.
Frank, thank you so much.
LANGFITT: Happy to do it, Lulu.

)DJZhon+Vp,

中文翻译

+MTQ5A6lX^

参考译文:
现在,对特朗普总统的批评从一个不太可能的地方浮现——英国驻美国大使馆Q[(378FA]|L。在泄露电报中,英国驻美国大使形容特朗普总统领导的政府“无能且不称职”,同时称总统本人散发着“不安全感”KuU1DOzjZ~R;i;ur。英国小报《星期日邮报》最先报道了这一评论4Ab+#yArGMyl)。下面我们来连线NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特,了解详细情况(=[Unvhy6Ybyu.Z-CVVx
你好,弗兰克f]ef^NKg*pe;
弗兰克·朗菲特连线:你好%7wT&QjEX3%)C。早上好,露露ndUUGuK0L&~wb%3qar
加西亚·纳瓦罗:这一评论并不太符合外交辞令……
朗菲特:(笑)是不符合.i2#v0j73_jm&H#
加西亚·纳瓦罗:可这是一名英国最高外交官的言论ES^3(|IWfb。嗯L4KGWWdCgQ5050&)6。英国驻美国大使金·达罗克还说了什么?
朗菲特:还有很多+L|e%onVY3AiNJi。《星期日邮报》在今天的报道中披露了大量内容JomTaB+1Bd#cm|I.m。达罗克在一份文件中写道:“我们并不认为本届政府会变得更加正常,不那么失调和不可预测、不再出现派系分裂、外交上也不再那么笨拙无能0lS;7Mrpj=FX8c。”他还表示,在人们需要与总统沟通时,他们的观点需要足够简单,甚至直截了当3ADN)PZ!qXbA8g
加西亚·纳瓦罗:西欧地区的其他盟友也对特朗普总统进行了指责w3tyAv,0ek。他们发表的这些评论是否出人意料?
朗菲特:没有,这个问题问得好+q.3dA|X)L;Y#CAFj。4月份时,即将离任的法国驻美国大使公开称特朗普“异想天开、不可预知而且无知”kmmbi#C-GoH。我想在整个欧洲都能听到这类评价,至少私下可以听到TE_7MV,4j[!LzE~3na。我今天早上采访了卢·卢肯斯H*&SuJ[yv~e~On_%p8。他在美国驻英国大使馆任职首席官员数年时间LM-,jQr]*,F(kHV。他非常了解英国人对特朗普的看法,下面是卢肯斯所说42InwR]DulWmU9HZH
卢·卢肯斯:金爵士在致伦敦信件中所写的内容难以反驳2vEueW;]VilA2A&。他在做外交官应该做的事情,即向他所代表的政府提供诚实且坦白的评价P2W69_MmCm。从我们听到的情况来看,我认为他完成得相当称职6praluU+[*ITtq5Pex
朗菲特:所以说这并不令人吃惊,当然令人惊讶的部分在于,这些评价被公开了cs0q%H.]nm,[rsl。伦敦民众想知道总统会如何回应nsZ^3&QVe.。当然另一个问题是,这些文件为什么会遭泄露zn9+,X1l~ozKU.]Nr2
加西亚·纳瓦罗:对,英国外交和联邦事务部称这一泄露是“恶意”行为,我想问,公开这些的人希望造成什么样的危害?
朗菲特:现在我们还不能确定,不过我认为时间点值得关注PEKm);HvmqsAo~rf。英国保守党将投票选出新任领袖);3fc;Zip-#JbA53,iNp。他们在上周末刚刚开始投票mm)qUybU4[y_-E|O。实际上,获胜者将成为英国首相=#J+U10CzFPa_LykX。大多数人预计强硬的脱欧派鲍里斯·约翰逊将胜选wwNve&gEMsDFHQ3F2Dp.。目前没有迹象表明约翰逊与此次泄密有关,但这可能会为迫使达罗克提前离开华盛顿提供借口81Gs&^7FOFu1o。达罗克是亲欧派5ylS*gMbWK;I,3@xDf。用一名脱欧派代替他会比较容易K-%I|0dU|Jx[U3。众所周知,特朗普总统支持英国脱欧6sJ^SPrT9Kj!Q@to(B,E。露露,英国脱离欧盟后,会迫切需要与美国达成自由贸易协议,但谁知道英国何时会脱欧呢3+,=[gQoddK
加西亚·纳瓦罗:&6pnb49LTZb。当然,据我们所知,特朗普总统并不喜欢公开批评luN!GtP4WN&2SBG
朗菲特:对,他不喜欢5epElko![xt93
加西亚·纳瓦罗:那这会对英美两国之间的关系造成持久损害吗?
朗菲特:我认为不会(IVhp^calG!i)。从今天早上的情况来看,伦敦民众并没有这样回应f[QFgUJtmxgba-jJo。大多数人认为这可能是暂时性问题,尤其是达罗克迟早会离任xG,C+!n~eu|U。要记住,鲍里斯·约翰逊此前曾说,特朗普暴露了惊人的无知,“不适合担任美国总统一职”*_yu(Ij_66gi3c.。因此(笑),以前约翰逊对特朗普也不太友好,但二人很喜欢对方,因为他们具有相似的民粹主义风格=Rg5[4PgKud,78(JS!。实际上人们认为,如果约翰逊当选英国首相,那美国和英国的关系可以得到改善[g,npbuWs~n]Az。而且目前来看,特朗普总统似乎已经原谅了约翰逊早前发表的不友善言论g*Y%8gnvO4~.C_snX0=
加西亚·纳瓦罗:以上是NPR新闻驻伦敦记者弗兰克·朗菲特带来的报道e-kyCqo)&!t9YP&
弗兰克,非常谢谢你dle(^FjIg[qBA
朗菲特:不客气,露露f0elh2sUlm+XhkV1MB

@.!ZZ+w0[fKI00U

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

;CUXUCUbQHD#B]

q!^p]GFK#=yP

重点讲解

p8j_qe~~r!Wno[

kP%r^ZQ42ZAIS

重点讲解:
1. in the first place 起初;一开始;
The emphasis is swinging away from simply finding cures for illness to ways of preventing illness in the first place.
重点正从简单地对症下药转移到先期预防的方法上来.P^]p|ON5c
2. replace A with B 用B替代A;
I clean out all the grease and replace it with oil so it works better in very low temperatures.
我把所有的油脂清除干净,然后用油来代替,从而使它在低温条件下运转得更好dwS^z6.AT@=-fFPMtu7
3. be desperate for 极需要的;渴望的;
He was so desperate for a job he would have done anything.
他当时太想找份工作了,什么事都愿意干[oh[rd2bbjJI[j
4. so far 迄今为止;到目前为止;
We must first see some real evidence. So far it has not been forthcoming.
我们必须先看到一些实证,而到目前为止并没有看到U3tZLcWlmHLy.y]1cT

nZfD-^wp.m05Wqv9|D

Q06Kf8fMxd.uJaR=cGl~-mCo,^#dCe1WvwD%!A,raD7wjjqvl
分享到