科学美国人60秒:洞察号火星探测器成功着陆
日期:2019-07-12 11:41

(单词翻译:单击)

^[|!tSOKTLmk&3IsVNVfv#BO[;;_%+Pq

听力文本

dv5;iY_hz;XeMW)y

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.
"InSight has passed through peak deceleration, telemetry shows the spacecraft saw about eight G's." "Radio science reports carrier detected." (Applause) "InSight is now traveling at a velocity of 2,000 meters per second."
Audio from the control room of the NASA InSight Mars Mission earlier today, as the spacecraft landed on the planet after a voyage of six months and 300 million miles. It'll be sending a probe some five meters below the Martian surface to measure heat flow and listen for tremors. Most of the talking is by Christine Szalai of NASA's Jet Propulsion Laboratory.
"InSight is now traveling at 1,000 meters per second. Once InSight slows to about 400 meters per second it will deploy its 12-meter-diameter supersonic parachute. The parachute will deploy nominally at about Mach 1.7."
31 seconds pass
"Ground stations are observing signals consistent with parachute deploy." (Applause) "Telemetry shows parachute deployment. Radar powered on. Heat shield separation commanded."

Z-=(T%yYCkhwu

“洞察”号火星探测器成功着陆.jpg
22 seconds pass
"We have radar activation where the radar is beginning to search for the ground. Once the radar locks on the ground and InSight is about one kilometer above the surface, the lander will separate from the back-shell and begin terminal descent using its 12 descent engines."
27 seconds pass
"Altitude convergence, the radar has locked on the ground." (Applause) "Standing by for lander separation...lander separation commanded, altitude 600 meters...gravity turn, altitude 400 meters...300 meters...200 meters...80 meters...60 meters...50 meters, constant velocity...37 meters...30 meters...20 meters...17 meters, standing by for touchdown..."
It won't be until about 8pm Eastern time that NASA knows if InSight's solar panels are out and working correctly. They needed to literally wait for the dust to settle from the landing before deploying the panels.
"Touchdown confirmed, InSight is on the surface of Mars." (Applause and cheering)
For Scientific American — 60-Second Science. I'm Steve Mirsky.

btpL1Vf+%Ck

;i)VdF6%rg

参考译文

SnD3GMVjY8H7h!%h+xQ

这里是科学美国人——60秒科学56Am[r@UWIR4Thc。我是史蒂夫·米尔斯基NaKQK+gZk)KJNe
“‘洞察’号经历了峰值减速,遥侧显示该宇宙飞船看到了大约8个重力加速度6Fj^sJbPF28F。”“无线电科学报告检测到载波7&=Ta~CvI[pEG。”(掌声)“洞察”号火星探测器正在以每秒2000米的速度飞行UKyg13tOiun|
今天早些时候,美国国家航空航天局(NASA)“洞察”号火星探测任务控制室传来以上音频,当时“洞察”号在经历了长达6个月的飞行后,在距离地球3亿英里的火星上登陆Nmn(YIIM,V^ukSYUQ4。探测器将通过一个能打入火星内部约5米的探头来测量热流并监听震动wK0;lfvg_*(YF;*。大部分语音来自NASA喷气推进实验室的克里斯汀·萨莱xzL97SH=OGyp7
“‘洞察’号火星探测器目前正以每秒1000米的速度飞行b__6wQ%yimm。一旦‘洞察'号减速至每秒200米左右,它就会展开直径为12米的超音速降落伞Ag5M;V=g8429W5U|Ui。降落伞名义上的展开速度约为1.7马赫630RavabOAx[ZQ(0E^c。”
31秒后
“地面站正在观察与降落伞展开一致的信号vtVUXmsh_Y)iy%1。”(掌声)“遥侧显示降落伞展开rLeqVGzC^x;。雷达已启动YCW8%bf2=b。隔热板已分离2gly!mF!e![kc。”
22秒后
“雷达启动,目前已经开始搜寻火星表面^D_QdP,y]Xa)GuOl。在雷达锁定火星表面且‘洞察’号位于火星上方约1公里时,着陆器就将与后壳分离,并开始用12个降落引擎执行终极降落Y3kv&+Z5(I9。”
27秒后
“高度汇聚,雷达锁定火星表面R2wP=iqVSKS,!1B3-。”(掌声)“着陆器分离准备……着陆器已分离……高度为距离火星表面600米……重力转向……高度400米……300米……200米……80米……60米……50米,匀速……37米……30米……20米……17米,准备着陆e,Pv=L&W,o2nENy22。”
NASA要到美国东部时间晚8点左右才能确定“洞察”号的太阳能板是否已展开并正常工作HOLiWeOFYs1。他们需要等待登陆器着陆时扬起的尘土降下,才能展开太阳能板pjhrrrY!;*b;mNR(
“着陆确认,‘洞察’号已在火星表面着陆[JxgyMtf*Ce#_F。”(掌声和欢呼声)
谢谢大家收听科学美国人——60秒科学YY|ZBpOmGSzX-^#,。我是史蒂夫·米尔斯基17Efbb9mkzLv

(x^xUYCN%,VRMJrFva

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

v)oliQBpZp1g[j]C

0Cu|x~2m2bV]7

重点讲解

xNuKxx9NZvKEXk

h4drPX(N|NUw_mvs

重点讲解:
1. be consistent with 与…一致的;相符的;符合的;不矛盾的;
New goals are not always consistent with the existing policies.
新目标并不总是与现行政策一致A#jy,S[[7^Kd60Kz
2. search for 搜寻;搜索;搜查;寻求;
Police searched for clues in the area.
警察在那一地带查找线索+mxWl4AC_-WZkhE(m
3. stand by 做好准备;准备行动;
British and American warships are standing by to evacuate their citizens if necessary.
英国和美国的战舰已准备好在必要时将本国公民撤离出去d=z##dG;2qM49W2Z
4. wait for 等;等待;等候;
We're waiting for the rain to stop before we go out.
我们要等到雨停了再出去NIKbwM-iWKq^qPtFEs

Iu8L9BsgCwcT3N4

|B+vJEHGPM4NL+5(gfpVspj_jSBkP3mDXvTi&8=j4n_M
分享到