VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):英国脱欧或致金融市场混乱
日期:2019-04-09 15:19

(单词翻译:单击)

R74ajuGh&e7uV

听力文本

6V8a@*1D#vy

Britain’s Political Struggles Overload Financial Traders
As Britain tries to withdraw from the European Union, the move is presenting complex problems for some in the financial industry.
Computer trading systems in the international currency markets are struggling to make sense of all the hourly information. This overload, some say, is making it more costly and risky to trade the British currency, the pound.
Prime Minister Theresa May has failed three times to get a deal approved by the British parliament to leave the EU.
Last week, she sent a letter to the European Council. She asked for a delay of Britain's proposed withdrawal. European Council President Donald Tusk reacted by suggesting a delay of one year.
No one knows when, how or if Britain will truly complete "Brexit," the British exit from the group.
Britain's government is divided over the issue, and the number of people who can influence events has grown very large. This has caused problems for computers with "reading algorithms," or algos. These algos are designed to consider the most recent words of important people before making investment decisions.
Usually computers evaluate people's words by simply deciding how important they are, or how many times they have been spoken. Neil Jones is the head of currency sales at Mizuho, a Japanese bank in London. Brexit has so many people making important decisions and then talking about them that the computers are unable to keep up, he said.
News reading algos are a part of a revolution in investment banking and money management. Machines have replaced the humans who once decided what to buy and what to sell. Costs are lower and decisions are made more quickly by the computers.
At first, reading algos evaluated economic information or central bank policy. But they have grown more intelligent. For example, they can evaluate information that comes from Twitter in a matter of seconds and decide whether or not to invest in a currency.
The problem for the computers is that Brexit is simply creating too much information. Reuters has published up to 400 news stories on Brexit each day in recent weeks. Before Brexit, there were about 15 British political stories.
Bloomberg, another news group, has published up to 1000 stories a day, their spokesman said.
All of this proves that computers, which are logical, may never understand human beings, especially when they are foolish.
I'm John Russell.

重点解析

1.currency markets 货币市场

.!^EV;o[[Sq

He warned against excess volatility in currency markets.
他对货币市场的过度波动提出了警告dUCK%vKv7va1Ac

2.central bank 央行

0~12Kr@Hj8Z4=Uq#,YR

It did not take long for the central bank to soothe investor's fears.
中央银行很快便消除了投资者的担忧DAyxVMUdEL!HW@f0i

3.keep up 跟上;赶上

3cL@FuhsOjbJseB

She did not bother to keep up with the news.
她不愿花时间去了解最新消息|7V]A-eQ-KcHVXpg=SR

4.At first 起先;首先

&gxecO^sb(q+8nA

At first I felt very resentful and angry about losing my job.
起初我对丢掉工作感到非常怨恨和恼怒Tu+#Q5v+RfTXg+XQWdY[

6DCP@*n3F]195jYnPN7

5.For example, they can evaluate information that comes from Twitter in a matter of seconds and decide whether or not to invest in a currency.

in a matter of 大约在...之内

6^+xHa,im%R*qy%s)W

Food shipments could begin in a matter of weeks.
几周内就可以开始运送食物了1_[b-6|jv[w%k#jc
The police arrived in a matter of minutes.
警察几分钟就到了o5=h~41AFMY,0#V2*.

e3y*.,.)I.VKgu~9s+o

6.Computer trading systems in the international currency markets are struggling to make sense of all the hourly information.

make sense of 弄清楚

s&RG1QR#Hh^

I can't make sense of this poem, but perhaps I will if I read it again.
我弄不懂这首诗的意义,但我再读一遍或许就能读懂了kbZxD=Fwj9jJ
We read it through, but could not make sense of it.
我们看了一遍,但不明白它说些什么el0toT12jFG

参考译文

&sPE2.6r9MTI~N4@0

英国政治斗争让金融交易员苦不堪言
在英国试图退出欧盟之际,此举给金融业的一些人员带来了复杂的问题g6y5(Hp4WnN!Qbi
国际货币市场的计算机交易系统正在努力理清频繁更新的所有信息K@9N3~Xe*b[。一些人说,这种超负荷运转导致英镑交易成本更高,风险更大tmSqP17D6nd7~+1;6jQ
英国首相特蕾莎·梅(Theresa May)的脱欧协议被英国议会否决了三次YIbEc|)Q~Ook
上周,她致信欧洲理事会要求推迟英国提出的脱欧计划-kp^L1L+jeF2R^VM。欧洲理事会主席唐纳德·图斯克(Donald Tusk)对此作出回应,建议推迟一年Fd=@,29ud0e;1d1V-*,y
没有人知道英国何时、如何或是否会真正完成“脱欧”,即英国退出欧盟G0Dj_2enE(Ji=lD

fPhkRYJJ)L5BF[^msR

英国脱欧或致金融市场混乱.jpg
英国政府在脱欧问题上存在分歧,并且能够影响事态发展的人越来越多rXW@v2TYP&。这给使用“阅读算法”(algos)的计算机带来了问题(T0^8wRq!l6%T@&EX5Kk。这些算法旨在分析一些重要人物最近的口风,然后再作出投资决定Be&wO,_nHTdX;;X6
通常,计算机评估人类语言的方式是确定这些语言的重要性,或是这些语言被提及的次数#dX;kHn+WtBt。尼尔·琼斯(Neil Jones)是位于伦敦的日本瑞穗银行(Mizuho)货币销售主管ukr*YjyICDRx4!n。他说:“英国脱欧导致大批人做出重要决定,然后又谈论这些决定,以至于计算机无法跟上X+%9OL%z;Ad。”
新闻阅读算法是投资银行和资金管理革命的一部分]A0N~v&zN5@;^cXbx~N*。机器已经取代了曾经决定买什么和卖什么的人类a5xxt,nAIR。计算机的成本更低且决策更快3f2.1EV-Yb9o8fr
起先,“阅读算法”评估经济信息或央行政策k;npWhR&AO8j]。但这些算法逐渐智能化Ah%ZaVt0NLPngs5F1PWh。例如,他们可以在几秒钟内评估来自Twitter的信息,并决定是否投资某种货币wfWf!@zdD+8
计算机面临的问题在于,英国脱欧制造出过多的信息HBW=GU^0+_*nXc4。近几周,路透社每天发表多达400篇关于英国脱欧的新闻报道58(s!Wgi_Qx。而在脱欧之前,该社每天大约只有15篇英国政治新闻报道3#A@7ugu1LfV!uV,
另一家新闻集团彭博社的发言人表示,该社每天发表的新闻多达1000篇C!b[*#F]gncgvUjSAE;
所有的情况皆证明,即便是逻辑性强的计算机,可能也永远无法理解人类,尤其是当他们犯傻的时候5)VGi*Zj;lo%!VcPLy
约翰·罗塞尔为您播报1cOr[I=o-zZ@Yh[Q

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

DAKV#BVPA)scJ1L!~L;D%&xXjC;,QbdyJ
分享到