CRI News Report:中国避免通过货币贬值刺激出口
日期:2019-03-21 18:25

(单词翻译:单击)

正文文本

Speaking in Beijing, China's Central Bank Governor, Yi Gang told the media that China and the US negotiators reached a consensus on a number of crucial issues during their latest round of trade talks late last month in Washington.
Without devulging what was agreed on, Yi Gang highlighted what was discussed, which included the need to observe the autonomy of each other's monetary policy.
"The two sides discussed how to respect the autonomy of each other's monetary authorities in determining the monetary policy. Secondly, we discussed mutual adherence to the market-decided exchange rate."
The issue of exchange rates is a long-standing topic between the two countries. Yi Gang – who has been part of the Chinese team at the trade talks with the US - said both sides pledged to abide by the commitments made at previous G20 summits. He further said they also discussed the need to disclose data in line with the International Monetary Fund standards.
"We discussed to honor the commitments made at previous G20 summits such as choosing not to adopt competitive depreciation, not to use exchange rates for competition purpose, and maintain close communication on foreign exchange markets."

货币政策.jpg
The Central Bank Chief told the media that China's prudent monetary policy has not changed. He said the prudent policy should stress counter-cyclical adjustment, and ease or tighten when appropriate. As China faces a period of slowing economic growth, Yi Gang reiterated the stance of focusing on supporting the private sector.
"This prudent monetary policy should have a better structure. That is to say, more efforts will be made to support small and micro businesses and private companies."
Yi Gang says China's monetary policy, mainly devised to fit the domestic economic situation, will also take into account global factors and China's position in the global economic system, as well as the export-oriented sectors. He said the prudent monetary policy should strike a balance between internal and external factors.

参考译文

中国人民银行行长易纲在北京举行的记者会上表示,中美谈判代表在上个月底于华盛顿举行的最新一轮谈判中,在许多关键问题上达成了共识。
易纲没有透露具体达成了哪些共识,但他强调了双方讨论的内容,其中包括尊重对方的货币政策自主性。
“我们双方讨论了如何尊重对方的货币当局,在决定货币政策自主权方面的讨论。第二我们讨论了双方都应该坚持市场决定的汇率制度这样一个原则。”
在中美之间,汇率问题的讨论由来已久。做为本次中美贸易磋商的中方代表,易纲认为双方应该遵守历次G20峰会的承诺。他进一步表示,双方也讨论了应该按照国际货币基金组织的数据透明度标准,来承诺披露数据等问题。
“我们讨论了双方都应该遵守历次G20峰会的承诺,比如说包括不搞竞争性贬值,不将汇率用于竞争性目的,并且就外汇市场保持密切的沟通。”
易纲在记者会上表示,中国稳健货币政策的内涵没有变。他表示,稳健的货币政策要体现逆周期的调节,同时在总量上要松紧适度。由于中国经济发展放缓,易纲反复强调要重点支持私营企业。
“我们在结构上要更加优化,也就是进一步加强对小微企业和民营企业的支持。”
易纲表示,中国的货币政策要以国内的经济形势为主,但同时要兼顾国际和中国在全球经济关系中的地位和外向型经济。他表示稳健的货币政策要兼顾内外平衡。

重点讲解

重点讲解:
1. agree on 商定;议定;就…达成协议;
If we cannot agree on a simple matter of that kind, we can never agree upon anything of importance.
如果我们连这类简单问题都达不成协议,重大问题就更谈不上了。
2. abide by 遵守,遵照(法规、约定等);
If you join the club, you have to abide by its rules.
如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
3. in line with (与…)一致;(与…)相符;
We believe that all activities and interactions should be carried out in line with the highest ethical standards.
我们认为所有开展的活动和交往都要符合最高的道德标准。
4. take into account 考虑到;把…计算在内;
His exam results were not very good, but we must take into account his long illness.
他的考试成绩不很好,但我们必须考虑到他曾经长期生病。

分享到