CRI News Report:中国每年花费1万亿扶贫
日期:2019-03-15 18:33

(单词翻译:单击)

正文文本

The figures were released during a press conference on the sidelines of the ongoing Two Sessions.
Director of the country's top poverty relief agency, Liu Yongfu says massive programs are being carried out to channel financial support to those in need.
"We are implementing micro-credits for poverty relief, re-lending programs for poverty relief and financial bonds for poverty relief, and through these measures, over one trillion yuan are being provided annually to poverty-stricken areas and relief projects directly related to China's fight against poverty."
The micro-credits program for poverty relief was adopted in 2015.
It ensures officially registered poverty-stricken households get a three-year loan of up to 50,000 yuan for their start-ups without any guarantee or mortgage.
As of January, a total of 550 billion yuan loans have been granted this way.
China aims to eradicate poverty by 2020.
Last year, it lifted nearly 14 million rural people out of poverty and is planning to help another 10 million this year.

扶贫1.jpg
While providing financial support, the Chinese government has also tried to help impoverished people to get rid of poverty through relocation.
Delivering this year's Government Work Report, Premier Li Keqiang announced that 2.8 million people were relocated from inhospitable areas last year.
Liu Yongfu suggested efforts are also being made to ensure the relocated make a living in their new home.
"Firstly, we have carefully planned the relocation of our population. We cannot just relocate people and leave them in the new place. Where people can be relocated and how people can make a living after relocation is a question that needs to be studied."
To achieve that, the official called for more to be done to develop industries that suit local conditions while turning the relocated people into rural workers through training.
China defines people with less than 2,300 yuan in annual income as living below the poverty line.
Since 2012, China has seen the number of impoverished rural residents decline from nearly 100 million to less than 17 million.

参考译文

相关数据在两会期间举行的新闻发布会上公布。
国务院扶贫办主任刘永富表示,全国开展了大量项目来为困难群众提供金融支持。
“我们有扶贫小额信贷、扶贫再贷款,还有扶贫金融债,每年都会有过万亿金融资金投向贫困地区和脱贫攻坚直接相关的一些项目。”
扶贫小微贷款从2015年开始实施。
对建档立卡贫困户搞产业缺启动资金的,提供扶贫小额信贷支持,5万元以下、三年以内,免担保、免抵押。
截至今年1月,已经累计放贷5500亿。
中国的目标是2020年消除贫困。
去年,1400万农村人口脱贫,今年计划让1000万人脱贫。
除了金融扶贫,中国政府还通过搬迁等方式帮助贫困人口脱贫。
国务院总理李克强在今年的政府工作报告中提到,去年易地扶贫搬迁280万人。
刘永富说,政府努力确保搬迁人口在新家谋生。
“首先,往哪个地方搬,不能一搬了之,搬了以后怎么生活,这些都要研究,要有规划。”
为了实现这个目标,刘永富呼吁采取更多措施,因地制宜地发展产业,培训务工。
中国的贫困线是每人年收入低于2300元。
2012年以来,中国农村贫困人口已从近1亿降到不足1700万。

重点讲解

重点讲解:
1. carry out 实施;执行;实行;
The programme is hard to carry out.
这个方案不好操作。
2. in need 贫困的;困难中的;
We are collecting money for families in need.
我们正在为有困难的家庭募捐。
3. as of 在…时;从…起;自…始;
As of this writing, no reply has been received.
到写这封信时为止,尚未得到答复。
4. aim to do sth. 致力于;旨在;以…为目标;
These exercises aim to counteract the effects of stress and tension.
这些训练旨在抵消压力与紧张的影响。

分享到