NPR讲解附字幕:卡塔尔宣布退出欧佩克 将重点发展天然气
日期:2018-12-06 17:51

(单词翻译:单击)

7KMgAEAK(WAg7SAj_*B79_J[rT4!F#6oFO

听力文本

5x1r1B21gq-pT

The Persian Gulf nation of Qatar says it will pull out of OPEC. OPEC is the Organization of Petroleum Exporting Countries. It's a cartel designed to manage oil prices for its members' benefit. Qatar is a tiny country with enormous energy supplies. It is withdrawing from the cartel amid a dispute with another OPEC member, its neighbor, Saudi Arabia. NPR's Peter Kenyon reports.
PETER KENYON, BYLINE: Qatar's energy minister, Saad al-Kaabi, announced the pullout at a news conference in Doha. State oil producer Qatar Petroleum confirmed the decision to withdraw in a post to its Twitter account. The energy minister says the reason for pulling out of the 15-member bloc is that Doha intends to focus on increasing its production of natural gas. Qatar is aiming for a major increase in its gas production, from 77 to 110 million tons, and al-Kaabi says it makes sense to focus on that instead of oil.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
SAAD AL-KAABI: Therefore, the state of Qatar has decided to withdraw its membership from the Organization of Petroleum Exporting Countries, OPEC, effective January 2019. This decision was communicated to OPEC this morning.
KENYON: Qatar's oil production has been in decline for some time, but al-Kaabi says it's still the world's largest supplier of liquefied natural gas, or LNG.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
AL-KAABI: I would like to reaffirm Qatar's pride in its international standing at the forefront of the natural gas producers and the biggest LNG producer in the world as the cleanest fossil fuel known to mankind.

71m4mMo^;%Lo8

卡塔尔能源大臣宣布退出欧佩克.jpeg

-pThTIp25rt3d]

KENYON: Qatar says this is strictly a business decision and not connected to the country's ongoing dispute with Saudi Arabia, which has been blockading Qatar for over a year. Riyadh made a series of demands aimed at reining in its ambitious smaller neighbor, including that Qatar closed down the Al-Jazeera news channel. The energy minister says Qatar is still planning to attend the OPEC winter meeting set to open December 6 in Vienna.
Prices jumped in early trading Monday. Analysts point to several factors, notably the announcement of a truce in the trade tensions between the U.S. and China, as well as the Qatari withdrawal from OPEC and the expectation that OPEC will limit production at its upcoming meeting. In addition, reports from Moscow indicate that Russian leader Vladimir Putin is willing to extend their agreement known as OPEC+, aimed at managing oil production. Any specific production cuts, however, remain to be negotiated.
Peter Kenyon, NPR News, Istanbul.

YM@x2_hnTI

中文翻译

8_4iOdjY[ID*5Ifap0dP

参考译文:
波斯湾沿岸国家卡塔尔宣布将退出欧佩克rx^&8R*QIq3Jaii&nd;k。欧佩克的全称是石油输出国组织Fd^jkZp|_u*]DxC~@l=。这个卡特尔组织旨在管理石油价格,以保障成员国的利益ErAj,JKxG[s#[#RN!|O。卡塔尔是拥有庞大能源供给的小国kcEtK)RfIm61|l.。卡塔尔将退出欧佩克,而此时该国与另一个欧佩克成员国兼其邻国沙特阿拉伯正深陷争端之中|jbh0bh;4U]3g6su+0f。NPR新闻的彼得·肯杨将带来详细报道2y3RlaIB9]faS3M_O,z%
彼得·肯杨连线:卡塔尔能源大臣萨阿德·卡比在多哈举行的记者会上宣布了退出欧佩克的决定umI~T-AFYT+&ocZzLqS。卡塔尔国有石油生产商卡塔尔石油公司在官方推特上证实了这一“退群”决定s|VZfqBtQG6C(;=oz~_Y。卡塔尔能源大臣表示,退出拥有15个成员国的欧佩克的原因是,卡塔尔计划集中精力增加天然气产量5;VZErV-Z^。卡塔尔的目标是大幅增加天然气产量,从目前的7700万吨提升至1.1亿吨,卡比还表示,专注于天然气而不是石油合情合理~9s3IeOsw[X6
(录音档案)
萨阿德·卡比:因此,卡塔尔决定于2019年1月退出石油输出国组织(简称OPEC)H@u.7fFW[%_7yL[2N。我们今天早上已将这一决定通知欧佩克rprcDxw_hK(725_zc47
肯杨:一段时间以来,卡塔尔的石油产量一直在下降,但是卡比表示,卡塔尔仍是世界上最大的液化天然气(简称LNG)供应国(Y8*ANf[=f
(录音档案)
卡比:我想重申一下,卡塔尔对位居天然气生产国前列和全球最大液化天然气生产国的国际地位感到自豪,而液化天然气是人类已知的最清洁化石燃料NhhnEjTOTl
肯杨:卡塔尔表示,这完全是商业决定,与国家与沙特阿拉伯之间的争端无关,而这场争端已导致卡塔被封锁了一年多的时间SW]EE3Do%D1!3n-。沙特政府提出了一系列要求,旨在控制其雄心勃勃的邻国卡塔尔,包括要求卡塔关闭半岛电视台.,.sREJWE3JX].BGz。卡塔尔能源大臣表示,卡塔尔仍计划出席将于12月6日在维也纳举行的欧佩克冬季会议vd5D(Hn@p1BbTW+
周一早盘股价飙升p+x)V6vU_EVZy7gBq#!。分析人士认为这要归因于多重因素,关键因素包括美国和中国达成贸易战停火协议,以及虽然卡塔尔将退出欧佩克,但外界预计欧佩克仍将在即将举行的会议上做出限制产量的决定AGuJn0HcN0|!r*U。另外,来自莫斯科的报道称,俄罗斯领导人弗拉基米尔·普京愿意延长旨在控制石油产量的欧佩克+协议OLpV(A)MxN+aZLkI47[。但是,具体减产举措仍需协商Nr%)qq1oQOnh|LHK
NPR新闻,彼得·肯杨伊斯坦布尔报道KV;sJAc^mC[a

+SLHN(lkfVQDmKqF8;ZR

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Q.Cx04GPz5mpY

KVQ[s%4w|QiS^r

重点讲解

^!r2UVAS%2

*~FT^x3;y!TC;f!GX

重点讲解:
1. withdraw from 退出(活动或组织);
There have been calls for Britain to withdraw from the EU.
一直有人呼吁英国退出欧盟Hc9zmR8^)l
2. make sense (行为方式)有道理,合乎情理;
It makes sense to buy the most up-to-date version.
买最新的版本是明智的kyW.Be5@w*0*zGG*e*K%
3. at the forefront of 显著地位;重要位置;最前沿;
Since its inception in1968, the company has been at the forefront of computer development.
自1968年成立起,这公司一直处在计算机开发的前沿]J~UpM%bm!lnT
4. rein in 控制;约束;
His administration's economic policy would focus on reining in inflation.
他的政府的经济政策将侧重于控制通货膨胀VLrjY,w1a~^Cq7ey[*

GlP;Fe9R^X^Wk

HX-UL5%%jH^6EUv|v637D(_5UlNZG8Y,IkV^)uZ2y187
分享到
重点单词
  • decisionn. 决定,决策
  • ambitiousadj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的
  • effectiveadj. 有效的,有影响的
  • administrationn. 行政,管理,行政部门
  • extendv. 扩充,延伸,伸展,扩展
  • trucen. 休战,(争执,烦恼等的)缓和 v. 以停战结束
  • petroleumn. 石油
  • priden. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心 vt. 以 .
  • announced宣布的
  • suppliern. 供应者,供应厂商,供应国