Report Blames Equipment and Safety Failures for Lion Air Crash
Indonesia's National Safety Commission says airplane equipment and carrier safety failures are to blame for the deadly Lion Air crash last month. The government report suggests the airplane should have been removed from service because of earlier reports about problems.
The passenger plane crashed into the Java Sea October 28, just a few minutes after leaving Jakarta. All 189 people on the plane were killed.
The plane had been traveling to nearby Banka-Belitung island.
The Commission's chief said investigators are trying to understand why engineers had judged the plane to be airworthy.
"We need to compare the statements of the engineers with the required procedures," he said.
Information from the recovered black box showed that the pilots struggled with a safety system that was broken. The system forced the front of the plane to turn down as the pilots fought to keep it up.
Also, the report says the pilots seemed unable to correct several other equipment failures that happened at the same time.
A crash investigator said that pilots seemed unsure about which problem to deal with first.
The plane's voice recorder is missing.
The report said pilots need to be informed of reports of equipment problems and be better trained for emergencies.
The plane that crashed is the newest type of Boeing's popular 737 jetliner. One safety system pushes the nose of the plane down if it senses the nose is pointed too high and the plane is in danger.
Problems were noted with that system on reports of earlier flights of the plane that crashed.
Pilots who flew the plane the day before the crash told investigators that the system failed. They said they were able to shut it off and land safely.
The plane experienced technical problems in four earlier flights.
"We need to find out what happened and why the pilots took different actions. That why we really want to have the cockpit voice recorder," the investigator said.
Boeing said in a statement after the crash that the new model is as safe as any airplane in the sky.
Boeing noted that the investigators' report said pilots' actions led to the crash. The statement also spoke of repair work and procedures that had failed to fix the airplane's problems.
Peter Lemme is a former Boeing engineer who wrote a piece about the crash. He told the Associated Press that the plane's nose went down and pilots pulled it back up 26 times during its 11 minutes in the air. Lemme said it appears that the pilots failed to understand the problem or the method for dealing with it.
Lemme said he was troubled that the pilots of the plane were not warned about the problems of earlier flights. He also expressed concern that the plane had not been repaired after those flights.
"Had they fixed the airplane, we would not have had the accident," he said.
The report advised that Lion Air ensure it follows proper operating procedures to improve its "safety culture and to enable the pilot to make proper decisions." It also advised the airline keep full documentation about technical problems on flights.
I'm Susan Shand.
1.black box 黑匣子
From this black box came the bulk of revenues and bonuses.
2.find out 发现
I hope we can find out about it.
3.turn down 减小；关小；降低
He kept turning the central heating down.
4.push down 下推
My car's broken down-would you give me a push down the road?
5.They said they were able to shut it off and land safely.
shut off 关闭；切掉
They pulled over and shut off the engine.
Will somebody for God's sake shut that alarm off.
6.He told the Associated Press that the plane's nose went down and pilots pulled it back up 26 times during its 11 minutes in the air.
pulled back 拉回；撤回
He pulled back forces from Mongolia, and he withdrew from Afghanistan.
The platoon pulled back to safety.
印度尼西亚国家安全委员会表示，飞机设备和运输安全故障是造成上个月狮航致命空难的罪魁祸首 。政府的报告表明，这架飞机本应停用，因为曾有报告称这架飞机存在问题 。
这架客机于10月28日从雅加达起飞几分钟后坠入爪哇海 。机上189人全部遇难 。
修复后的黑匣子中的信息显示，飞行员在努力操控失灵的安全系统 。当飞行员设法抬升机头时，该系统却迫使机头下降 。
失事飞机是波音公司广受欢迎的737喷气客机的最新型号 。如果安全系统感应机头位置太高，飞机处于危险状态，它就会自动将机头向下推 。
坠机前一天，执飞这架客机的飞行员告诉调查人员，当时安全系统失灵了 。他们表示，在关闭该系统后得以安全降落 。
调查人员，“我们需要查明发生了什么，以及飞行员为何采取不同的措施 。这就是我们想要找到驾驶舱录音设备的原因” 。
波音公司指出，调查人员的报告称，飞行员的个人行为导致飞机坠海 。该声明还提到了修理工作和未能解决飞机故障的程序 。
彼得·莱姆（Peter Lemme）是波音公司的前工程师，他写了一篇关于此次坠机的文章 。他告诉美联社，飞机在空中飞行的11分钟里，机头朝下，飞行员将其拉回了26次 。莱姆表示，飞行员似乎没有搞清楚故障所在，也没有找到解决故障的办法 。
莱姆表示，他不解的是，执飞过这架客机的飞行员没有得到早前飞行出现故障的警告 。他还对客机飞行后没有得到修理的问题表示关切 。
该报告建议，狮航确保遵循正确的操作程序，以改善其“安全文化，并使飞行员能够做出正确的决定” 。报告还建议航空公司保存有关航行技术问题的完整文件 。