CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):美国加州史上最严重山火持续肆虐 死亡人数上升至42人
日期:2018-12-06 10:21

(单词翻译:单击)

!~K)kjpnAid+a+KVvQ[)~[VCUzRiFa_

正文文本

aB=|pf@Z.9#x_Y@_DgDn

CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: Raging wildfires have forced more than 300,000 people out of their homes in California, and that's our first story this Wednesday on CNN 10. Thank you for watching, I'm Carl Azuz. A woman from the town of Paradise, which is in Northern California, thought her life was over when her car was surrounded by flames. She called her husband, who told her to get out and run; she did, feeling around through the ash until she reached a fire engine. Firefighters pulled her inside and bulldozer came through and cleared a path for them to escape.
This is one of the harrowing stories about the Camp Fire, the name of the blaze in northern California. It is now the deadliest wildfire in the state's recorded history. It has killed 42 people and scorched 125,000 acres — that's bigger than the size of Atlanta, Georgia — 6,500 homes and 260 commercial buildings have been lost to the Camp Fire. Council member from the town of Paradise told the San Francisco Chronicle that 95 percent of its town is gone and the Camp Fire continues to burn.

96RbO=EpPwwGpkM

加州大火.jpg
There are two other major fires still going in the state, the Hill Fire in southern California, has burned more than 4,500 acres. But as of last night, it was mostly contained, meaning surrounded and prevented from spreading. That isn't the case with the Woolsey Fire. It's also in southern California and was only 35 percent contained yesterday. It has burned more than 96,000 acres and destroyed at least 435 buildings, and hurricane force gusts of wind of at least 74 miles per hour or higher were whipping through the canyons. That only helps wildfires travel faster.

NlG]jo#7[7YcT

!B9JaYn,(]L6X@@.

参考译文

HUq^vgSIw2

CNN10分钟新闻主持人卡尔·阿祖兹:多起野火肆虐加州,目前已使3万多名居民被迫离开家园,这是本周三CNN10分钟新闻的首则内容g;8o1hpb[TS!。谢谢大家收听,我是卡尔·阿祖兹3eCRJ,s@7f*t。天堂镇位于加州北部,该镇一名女性的汽车被火焰包围,当时她以为她会命丧于此J19_n[6Vq7UAvXBN。她给她丈夫打了电话,她丈夫让她从车上下来,然后逃离;她照做了,摸索着穿过一片灰烬,然后看到了一辆消防车[pB+V~.@v~m)atV~dl。消防员把她拉进消防车,推土机帮他们清理出了一条逃生路线yh44-oG;te#k@Kx
这只是“凯普姆大火”造成的其中一个悲惨故事,加州北部的火灾被称为“凯普姆大火”_rr8xPe.yBdIsyB_z。这起火灾已成为加州史上最致命的山火qR7PVAMPUDgm。火灾已造成42人死亡,12.5万英亩土地被烧毁,这一面积比佐治亚州亚特兰大市的面积还大,“凯普姆大火”还烧毁了6500座房屋和260座商业建筑b5[3d0H|ZH2GcD。天堂镇议会成员对《旧金山纪事报》表示,该镇95%的地区被火焰摧毁,而“凯普姆大火”仍在继续燃烧^-3_.Hbl*k0m&C^
除“凯普姆大火”以外,目前还有两起大火在加州肆虐,南加州的“希尔山火”烧毁了超过4500英亩土地X7]-v&r4x*L.5^EP+iOv。不过截至昨晚,这起山火已基本得到了控制,这意味着火势不会进一步蔓延_N,;MOr&SJ。但是“伍尔西山火”还未得到控制4FT6*,QVktI。“伍尔西山火”是南加州发生的另一起山火,昨天这起山火只有35%得到了控制rc]KTdj!Bp02Ezx5。该山火烧毁了超过9.6万英亩土地,摧毁了至少435座大楼,而风力已达飓风级的大风正在迅速穿越山谷,风速为每小时74英里或更高@C*Hgk-@@!HO。这只会使山火蔓延得更快8f%1rOC=Lh|

@[&;.1aSQC

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

gj~%PaT)z@Wa9Cf;i

t,v#U[viEre0(N^hu95

重点讲解

C;N-#J4CO+9YBBsU0ziy

@cO;1*2n9LL,]

重点讲解:
1. be surrounded by 围绕;环绕;
I was surrounded by people begging for food.
我被一群讨饭的围住了GhlIDVr*%QZZcfCU
2. continue to do sth. 继续;持续;
If you continue to tell lies, you will forfeit the good opinion of everyone.
你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感93[J=)HON4I2[oY!
3. as of 在…时;从…起;自…始;
Police hadn't been able to speak to the homeowner as of early Friday evening.
截至周五晚早些时候,警方还未能和房子的主人取得通话GzFMK0|ORFKF5zjHB;]
4. at least (数量)至少,不少于;
Make it a point to get at least eight hours of sleep and plenty of rest.
要重视保证至少八小时睡眠和足够的休息!bV]LTJ,8j._

mUB^|E*eTk6mD

A~60fAvQMrPP3^AiNZzDVg-B+svy7K4r)yUC^%~hbViZ
分享到
重点单词
  • blazen. 火焰,烈火 vi. 燃烧,发光 vt. 燃烧,宣布
  • forfeitn. 没收物,罚金,丧失 vt. 没收,丧失 adj.
  • anchorn. 锚,锚状物,依靠,新闻节目主播,压阵队员 v. 停
  • commercialadj. 商业的 n. 商业广告
  • hurricanen. 飓风,飓风般猛烈的东西 adj. 有防风罩的
  • containedadj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制
  • escapev. 逃跑,逃脱,避开 n. 逃跑,逃脱,(逃避)方法、