PBS高端访谈:喜剧演员哈桑·明哈杰谈人生
日期:2018-10-29 16:50

(单词翻译:单击)

[CX~rdK9Vo|G#J2fc4OQVMG|w(Qig

听力文本

*3aqmLpPT,OG

JUDY WOODRUFF: Finally, the latest in our Brief But Spectacular series, where we ask interesting people their passions. Tonight, actor and comedian Hasan Minhaj of The Daily Show on tackling serious topics with the tools of comedy.

DQHO*KjDm^1ii((A

HASAN MINHAJ, Actor/Comedian: I personally feel, as elder siblings, and specifically the first children of immigrants, we kind of are like the first-round draft pick for our for our parents. We are the LeBron James for them. So, we are the franchise player. And then, if it doesn't work out with us, they keep drafting. And that's what second, third and fourth children are for them. I grew up in Davis, California, which is sort of the forgotten part of California. I had a very unique relationship with what it meant to be a brown kid in America. My dad really has this lens through which he sees America, where he sees it through eyes of an immigrant. He's so grateful to be here. And so he's willing to go through whatever it takes to survive and be successful here. He's willing to pay the American dream tax, whereas, for me, as a first-generation child of immigrants, I actually have the audacity of equality. The American dream tax is sort of this concept that I came up with where I noticed that my dad, when he would see either micro-aggressions or full-on aggression happen in America, he sort of considers that to be the cost of entry. So, you're going to endure, you know, racism or bigotry or micro-aggressions. And if it doesn't kill you, well, you know, it's worth it. Pay the tax. When I told my dad I wanted to pursue comedy, he said, do you have a drug habit?

5n8fOu!-.A

df.png

O;G9O4WBO==]!=0.#,z

HASAN MINHAJ: Jon Stewart to me was kind of like comedy, dad. I don't think my parents thought he was a comedian. I legitimately think that they held him to the same esteem as like a Dan Rather. I was like, dad, you know, the show is a comedy show, right? And he is like, no, no, no, no, it's much more than that. Usually, you get to pick or choose one or the other. You either work on stuff that's meaningful, but not funny, or that's funny, but not meaningful. The Daily Show is one of the rare cases in show business where you get to do both. People turn to political satire shows to actually get the news. And I talk about specific issues in regards to bigotry, racism, Islamophobia. So a lot of times, people are like, well, what's your hot take on this? And I'm like, hey, man, I have got to internalize this and think about it before I can just be the Nelson Mandela to this issue, you know? Jon gave me this really great piece of advice. You know, there is no joke or TV show that will solve these problems. Art, music, culture, all of these things, they're kind of lightning rods that just strike people's hearts at the right moment. Hopefully, that song or that movie or that show strikes at a moment and strikes a chord in people that makes them take action. But the necessary condition is the action of people, not a TV show or a joke. So I appreciate everybody being like, you're my voice. But I'm just a very small piece of the larger puzzle of change. Hey, my name is Hasan Minhaj. This is my Brief But Spectacular take on political comedy.

3X;isr.mrAe=xU42YZD

JUDY WOODRUFF: You can watch all our Brief But Spectacular episodes at PBS.org/NewsHour/Brief.

VyjCttBdr]4uO

重点解析

M;sLjT2xOz

SB&y-f0tyLX

1.comedy show 戏剧表演

3]0--DJ-6GmQZ|SdK8

She has got some free tickets to the comedy show.
她有这场喜剧表演的一些免费入场券@E4Yg9ruYH

iJ9REn~*WrKE

2.strike a chord 引起共鸣

BNpw7(qcuN@aJB

Whether you're married or single, they're sure to strike a chord.
不论你是结婚了还是单身狗,它们都一定会引起你的共鸣*vjG@yE-rKiNG

aJKt9S1M|~AS9

3.lightning rod 引火烧身的人

cDCZ@(&Qf,

He is a lightning rod for controversy.
他是个争议性人物|-%QD(y,_de2FJ~3&N

#!btiAE@1*

4.whatever it takes 无论什么

S(EOP-nX=zgyf.n2PD1

And I'll do whatever it takes to take care of that baby.
我会尽我所能照顾好那个孩子的70fFO0&erzVbvP

m!@Q1ja@j,T_&dGB9

5.work out with 解决

f4jwByvZA2iASFiBbi

I have to face it, it's just not gonna work out with us.
我得面对现实,我俩之间没有可能30^A8XNmZ9^FaR0IXiXi

m2+lV^8(sJ;cZ1wbC

HilIAWh=-S8csuemP)9

参考译文

YBmVO2W2df&Ux9j*%

朱迪·伍德拉夫:新一期的《简短而精彩》又跟大家见面了*62eEWq[sm_C9sJ^|&L。我们的节目讲述的是大家的情感故事R7gpfY4yBm。今晚,《每日秀》影视演员、喜剧演员哈桑·明哈杰向我们讲述了如何通过喜剧这个工具来处理严肃的话题prnD^.%Ws8O%

#Z9]_Bl7Y[=*NT

哈桑·明哈杰,影视演员/喜剧演员:我觉得作为家里年长的孩子,尤其是移民生下的第一波孩子,我们对于父母来说就像获选星秀一样的存在;u2+gM.(Tge)。对于父母来说,我们是勒布朗·詹姆斯,是招牌球员inwEJV&&fS&.ue8,.m=u。但这样做在我们身上行不通,于是他们继续生孩子)L))AJ6Py.*Ww。所以他们又生了第二波、第三波、第四波孩子m8e9n&-nh0uf0。我在加州戴维斯长大,这是一个存在感很低的地方bD+26#[Ft=b@-,Erq。我跟一个棕色皮肤的孩子有一段特殊的关系yF)Ws#.J+tZ3.]G+_L。我父亲看美国的时候会透过一面透镜,这是移民的角度@87Xi(Sht.Iay4.aw。父亲对能来到这里心存感激0|VDVYDMkwE&0n-g1d。如果能在这里生存并获得成功,那父亲愿意付出任何代价SvyS+I7;Hg。父亲愿意为美国梦交税,而对于我这种移民的第一波孩子来说,我敢于争取平等qqq3#2~mO2T0(。我对为美国梦交税有这样的理解是因为我发现我父亲在美国看到有侵犯移民群益的大小事情时,他会觉得这是来到美国应该付出的代价w#.x|57rCYl1%iI2M(。所以,我们只能忍,忍耐这里的种族主义和冥顽不灵,忍受自己的权益受损_[c-RyIS9SH]6。只要没死,就是值得的,那么就交税好了]Cn=IPyn[z80;。当我告诉父亲我想追寻喜剧梦的时候,父亲说,你吸毒了?

[v+_8-6n!~U).

哈桑·明哈杰:乔恩·斯图尔特就是我的喜剧偶像啊,爸爸V&BOWNIt383。我觉得,在我父母眼中,乔恩·斯图尔特不是一名喜剧演员~J3^[+od)*@。我理所当然地以为我的父母只是把他当成丹·拉瑟一样来尊敬而已aSXi@UrDG#8jx。这时候,我就会说,爸爸,你知道吗,这就是个戏剧表演啊,不是吗?然后父亲就会说,不不不,不止于此NAXPKDfNp6HNiwA1U。通常情况下,人总要做出选择Tx#B9b=P-4(sTB@x。要么专攻有意义却无聊的事情,要么专注于有趣却没有意义的事情t]m|grD%K[。《每日秀》是罕见的兼备这两个因素的地方LK&l,PW7~SWV。人们会去政治讽刺秀里获取新闻L4w4^#aeVwb]YOWoE。而我探讨的是与固执、种族主义和伊斯兰恐惧症有关的问题[6#b4y(afG&[iy+OBZyL。很多时候,人们都会做出这样的反应:你怎么会对这个感兴趣呢?我会说:嘿,兄弟,这个问题我会放在心里,不断思考,直到有一天我成为像纳尔逊·曼德拉一样的知名人物0,62XUX2fV_kE4o+]z9x。乔恩给了我很好的建议.QU+lbSTWM#V。玩笑或者电视节目都不能解决这些问题^ysJAHks!Yv7RmF~U。艺术、音乐、文化等等这些东西,他们就像避雷针一样,可以击中人内心柔软的部分ZqBSMNrmq-62M[z-z)。我希望,无论是歌声、音乐还是秀都能在某个时刻与人们产生共鸣,让他们有所行动UijyNp7[%*KMM]5。但不可或缺的是人的行动,而不是电视节目或者玩笑DRNZ;H^,0Wy4。所以我希望每个人都能成为我发声的窗口oE&GXl03s.*。而我只是引发变革的一小颗螺丝钉而已KA@BE5=cRV0e。大家好,我就是哈桑·明哈杰9njHqv^^irJDBL^。这就是本期我关于政治类喜剧的《简短而精彩》z22)#Cu(yGF0QT

UzrAIis.EzYvuL,

朱迪·伍德拉夫:要了解更多《简短而精彩》的视频,可以登录PBS.org/NewsHour/BriefZ;)mol80EzS;[k#rU

[)A#!HY*%F

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

sJP^-DjB,t8S.*P(0+aFvM473uGKN(K9npDlfz!~4Qqb+
分享到
重点单词
  • lensn. 镜头,透镜,(眼球的)水晶体 vt. 给…摄
  • controversyn. (公开的)争论,争议
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • specificadj. 特殊的,明确的,具有特效的 n. 特效药,特性
  • draftn. 草稿,草图,汇票,徵兵 vt. 起草,征兵,选秀
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • conceptn. 概念,观念
  • rareadj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的 adj. 煎得
  • endurevt. 忍耐,容忍 vi. 持久,持续
  • lightningn. 闪电 adj. 闪电般的,快速的 vi. 打闪