ABC新闻:美国驻联合国大使黑莉意外辞职 悉尼歌剧院投射赛马广告引争议
日期:2018-10-10 16:34

(单词翻译:单击)

+y8*%gX@604Iu*bMeidxbe2a%D

听力文本

Gm-OX,#h%B*Cw;A

A massive police operation has tracked down a woman allegedly taken hostage, along with her mother and two sons, in a violent domestic incident in the New South Wales central west. Early yesterday a group of men armed with a shotgun, a knife and an axe assaulted a 68 year old man at a property at Ootha. He awoke to find the house destroyed by fire and four members of the family missing. The woman's mother and her two teenage sons were later left on the side of a road, and the woman was found by police in bushland north west of Sydney overnight. A 44 year old man found with her has been arrested.
The high profile US ambassador to the United Nations, Nikki Haley, has announced she's resigning from her role, and will leave by the end of the year. President Donald Trump has revealed the former South Carolina governor told him six months ago that she planned to take some time off. Ms Haley has previously criticised the president's approach to foreign policy saying it could have a negative effect on US diplomacy.
More than a thousand protesters have used torches and lamps to disrupt the promotion of the Everest horse race on the sails of the Sydney Opera House. The promotion was approved by the New South Wales government, and saw images and the barrier draw for the race projected onto the building. But many Sydney-siders say they don't want the heritage site used to promote gambling.

)F[zLRNI3;A4

悉尼歌剧院投射赛马广告引争议.jpg
The Australian Banking Association will seek to change the way institutions manage a customer's estate when they die, in the wake of the "fees for no service" scandal. The ABA is set to to overhaul a key section of its recently revamped code of practice, and spearhead new legislation to outlaw "grandfathered" policies.

vGBi+6PJVRE~

参考译文

e=cA5Rq4.K&U#

新南威尔士州中西部地区发生暴力家庭事件,警方展开的大规模行动追踪到了一名据称被当作人质的女性以及她的母亲和两个儿子i^_Dtlose_1y#9sqee。昨天清晨,一伙男子在奥查地区一处住宅袭击了一名68岁男子,这群男子带有一把猎枪、一把刀具以及一把斧头kHq4fRTvn68,。遇袭男子清醒后发现他家被火烧毁,4名家庭成员失踪5.;PR^cFIi,q)~drka。被劫持女性的母亲及其两个十几岁的儿子后来被留在路边,警方于晚间在悉尼西北部的灌木丛发现了该名女性VMUewhxcX&!rv+7s。和该女性在一起的一名44岁男子被警方逮捕1C=dy4pG|TjEcS&k
美国驻联合国大使妮基·黑利宣布辞职,她将于今年年义离职[T|rM4nXI6*4OV~。唐纳德·特朗普总统透露,前南卡罗来纳州州长黑利在6个月前告诉他,她想休息一段时间F8w!XfVjMN+&h2lJrG。黑利此前曾对特朗普的外交政策进行批评,称那会给美国外交造成负面影响g,5ft@p76+qw
1000余名抗议者用火把和灯破坏在悉尼歌剧院“帆”型外壳上为澳大利亚“巅峰杯”赛马比赛进行的宣传D9*;wBL#FC。宣传活动得到了新南威尔士州政府的批准,图像和赛马号码已展示在歌剧院外壳上R,~5]Z%7u0[T。但是许多悉尼人表示,他们不希望这座世界遗产被用来宣传赌博crB47e]clTT#
澳大利亚银行协会将设法改变银行在客户去世后处理其资产的方式,因为此前曾发生“收费不服务”丑闻O-NYhNs=q4Q0&;&m&2[L。澳大利亚银行协会最近修改了行业规则,而现在其将对规则中的关键规定进行改革,并推动新立法以取缔“祖父政策”+z,[S.;UJzg%GK*q

bQHX=cJXcFY|Ktqzy)#o

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

nlmOlH2A~O

LY^cnA&~cPwG

详细解释

v~x=|EzIm|LuC

.1mei@pE7mE-fSon&J

重点讲解:
1. track down 追踪到;追查到;搜寻到;
It took the police more than a year to track down the criminal.
警方花了一年多的时间才追捕到罪犯8[SQ~V3&,L_GKmT-9
2. take time off 请假;休假;告假;
Mitchel's schedule had not permitted him to take time off.
米切尔的日程安排使他无法休假VbK2bWCE*fBVF
3. seek to do sth. 力图;想方设法;
The maintenance programme will additionally seek to keep the sites free of graffiti.
这个维护方案还会试图保护这些地点不被涂鸦Arvne7|dN)YEJZrEqy
4. in the wake of 随着…而来;作为…的结果;
The company is in bankruptcy proceedings in the wake of a strike that began last spring.
去年春天开始的罢工一结束,这家公司就进入了破产程序!V0f__bh~1AKRuRX

h=.%^-g9rk#

T7w,[^Nq.@D0~O6.ugE&bU#E_+AQ~;TVOnfY3IUo
分享到
重点单词
  • operan. 歌剧 n. 挪威Opera软件公司的浏览器软件
  • violentadj. 暴力的,猛烈的,极端的
  • negativeadj. 否定的,负的,消极的 n. 底片,负数,否定
  • outlawn. 被剥夺法律保护的人,罪犯 v. 使 ... 失去法
  • promotionn. 晋升,促进,提升
  • scandaln. 丑闻,中伤,反感,耻辱
  • estaten. 财产,房地产,状态,遗产
  • incidentn. 事件,事变,插曲 adj. 难免的,附带的
  • axen. 斧,乐器,突然去除 vt. 用斧砍,突然去除
  • previouslyadv. 先前,在此之前