VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):美最高法院大法官出席白宫仪式
日期:2018-10-09 17:37

(单词翻译:单击)

6#@8COeud3.a,h9b=vZ(NAfnsKXgl9Deq

听力文本

MOEkXW34a13q#C95-

O!m9zgQRu08lO0clcTy

w86Me+Lrni

New US Supreme Court Justice Takes Part in White House Ceremony
The newest member of America's highest court has taken part in a ceremony with President Donald Trump at the White House.
Brett Kavanaugh was sworn-in as United States Supreme Court Justice Saturday shortly after winning Senate approval in a 50 to 48 vote. But now he has taken an oath of service a second time for ceremonial reasons only.
The televised event took place just one month before the United States holds mid-term elections.
Kavanaugh joined the court after several weeks of heated debate among senators and the U.S. public. A California college professor had accused him of a sexual attack she said took place when they were both teenagers. He strongly denied the accusation, saying he had never acted in such a way toward any woman.
A Federal Bureau of Investigation report said its limited investigation ordered by the president found no evidence to support the accusation.
Trump continues to blame members of the Democratic Party for the debate over Kavanaugh's appointment. On Monday, he called the situation a disgrace. Kavanaugh was, in his words, "caught up in a hoax that was set up by the Democrats."
Saturday's Senate vote was the closest vote to confirm a justice since 1881.
On Sunday, Senate majority leader, Republican Mitch McConnell signaled that he is willing to consider another high court nomination if one opens in the 2020 presidential election season.
In 2016, the Republican-run Senate decided not to consider then-President Barack Obama's high court nominee Merrick Garland. McConnell blocked a vote on the nominee, arguing that there was a tradition of not filling vacancies on the Supreme Court in presidential election years. But when asked about that on the television program Fox News Sunday, he offered a different opinion. He said that inaction on nominees is suggested only when the Senate is controlled by a party in opposition to the president.
McConnell said, "We'll see if there is a vacancy in 2020."
Positions on the Supreme Court only become available if a current justice dies or decides to leave.
I'm Caty Weaver.

重点解析

1.set up 成立

0QBbaqh2]JO

s[Y_pQQAP~I

In remembrance of the battle, we set up a museum.
为纪念那次战役, 我们建立了一座博物馆OcA4Vi3v_HJ!|vg*|#k

2.took place 发生;举行

rxO7,d5fIp*;75XY

The same changes took place again and again.
同样的变化一再发生#G~e|W1vl!U

3.caught up in 陷入;卷入

74I6A(5A9|Oc=grj

%pSo9ORnhf(hny3j@vja

J2Vt1Qnr;-j*

~#r#RmXIG[&Git9a

The safety of civilians caught up in the fighting must be guaranteed.
必须保证陷入战斗中的平民的人身安全Qe3jzYQpifsK~H

4.in opposition to 反对

m8c6SA2gQK~WF-x%l0)

;B5kWWh#@eC=@

Not all residents are in opposition to the offshore oil plans.
并非所有的居民都反对近海石油计划u4,wJ..D**jw^!--iRC

uji~nby;#KbhUF(hZmbx

5.The newest member of America's highest court has taken part in a ceremony with President Donald Trump at the White House.

taken part in 参加

z)TE2+9x)8

G)RYZ[J,|8KXIWo&aJ

A,L4]b*e)h4b2U|k

Q3FC+Kgxvz~JE29v*t

+V[1uA4xyZ0s,A

lW9_H0]^3v9aK

They returned to take part in the season's opening game.
他们回来参加本赛季的开幕赛P@QtaiG@tOr9
You don't need strength to take part in this sport.
参加这项运动不需要太多体力kcK;c-Ty3!2T

XM)XFu]x-N-gsQqQ|Vtv

6.But now he has taken an oath of service a second time for ceremonial reasons only.

taken an oath 宣誓

W4N7ivV.1^T5nMWTjs

#Rk|+FI@hg&J&hlId

Or.A%cHLyQ7

The constitution requires members of parliament to take an oath of allegiance
宪法规定,议员必须宣誓效忠!t*|teVONvBxtPfSN
Everyone had to take an oath of allegiance to the new ruler.
每一个人都得对新统治者进行效忠宣誓nA_ig|I2b5=p)G0Yl2

参考译文

_)zizVUoCv

4nXepZFV08EW(C~a

WWy1cAGI9)QoHoTO&@

美最高法院大法官出席白宫仪式
美国最高法院的新成员与特朗普总统共同出席了在白宫举行的就职典礼SVzs(cw72)XdWJVtk
上周六,卡瓦诺宣誓就任美国最高法院大法官,此前他以50票对48票获得参议院的批准~36HP)0bt%ZRA[WQxN%。而这第二次的宣誓就职只是一种礼仪|LE2j]ywff]CJT
这场电视转播盛况发生时,离美国举行中期选举只剩一个月的时间uNiU-2Z;I2&&r
在参议员和美国公众进行数周的激烈辩论后,卡瓦诺最终进入最高法院bdI4m2,qWCAmL)。一位加州大学教授指控卡瓦诺性侵,并称两人当时都是青少年.ZfZ2hVI+*_
卡瓦诺坚决否认这一指控并表示从未攻击过任何女性T2[u#!@xZc|=!HqOB

J8;F2U#Hs~(ao

美最高法院大法官出席白宫仪式.jpg
联邦调查局的一份报告称,在特朗普总统下令进行的有限调查中并未发现任何支持这一指控的证据l&wL-32Hg2f6
特朗普继续指责民主党议员针对卡瓦诺任命的争议0Ewda&qw=qU7^,rq9yxK。周一,他称这是一种耻辱WF@&|CTfKwxgX。他说,卡瓦诺陷入了民主党策划的一场骗局里vZmRUze_Kt60Yv;
周六的参议院投票是1881年以来确认大法官提名中票数最接近的一次SkL_&9o%.SC^EJ!wQdL
周日,参议院多数党领袖,共和党人麦康奈尔表示,如果美国最高法院法官之位出现空缺,他会考虑在2020年总统选举季再次提名fB)v.5Y]Wh82]%mg9
2016年,共和党主导的参议院决定不考虑时任总统奥巴马提名的最高法院大法官梅里克·加兰W)B^|xq6gQ。麦康奈尔阻止了对被提名人的投票,他辩称,在总统选举年,美国有不填补最高法院空缺的惯例9&nw*aesfyYqQ+。而周日在福克斯新闻电视节目中被问及此事时,他改口提出不同见解|eX&G8,FY)!h__Vs。他表示,只有在参议院由反对总统的政党控制时,才会提议对提名者采取不作为4^DSW&-2^cYJ|Z3;hH
麦克康尔表示:“我们看2020年会不会出现空缺吧_568|ZntgJcc。”
只有现任大法官去世或决定离职时,最高法院职位才会出现空缺m=inD2@^%Q1o#2gCL=
凯蒂·韦弗为您播报1,7JMfH.2Y

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

Hb2V^2;xlIxjq

kw*oIB^(x|!kWq2rBa4Nd-pU@#nOSVsfe,]%PFtu_h
分享到