NPR讲解附字幕:印尼强震和海啸救援工作持续进行 食物和饮用水短缺
日期:2018-10-08 17:42

(单词翻译:单击)

nU5|ADh=mm|h[9R7%#h8uGjMLg!

听力文本

]I%JG-Sz05@+f]o(j

The cries for help are growing in Indonesia where, days after a massive earthquake and tsunami, many are still waiting for aid. When an 18-foot-high wall of water swept over coastal communities last Friday, tens of thousands of people were displaced from their homes. Communications are spotty at best, and some of the hardest hit areas are proving difficult to reach. NPR's Julie McCarthy has just arrived in Palu. This is one of the cities on Sulawesi that bore the brunt of Friday's earthquake. She is with us now.
Julie, as I just said, you've just got to Palu. Give us a sense of what you're seeing.
JULIE MCCARTHY, BYLINE: Well, as you come into the place, you're really struck by the — I wouldn't say violence or unrest but the desperation in people. Lining the roads are small children. And they're chasing you, and they're asking for food. And they're holding up signs that say, we also need food. We, too, need food. There's a sense that Palu is getting more of the attention than some of the other areas like Dongala, which has been very, very badly hit. And it's still being explored as to the extent of the damage there.
But you approach this and you see, obviously, you know, the marks of destruction along the coast. The houses are destroyed on both sides of the road. And then as you move into Palu, you see along the bay just nothing but houses that have been snapped like twigs. You see cement homes that are leaning into the bay. And every part of human existence is strewn among the debris, so you know something very powerful came through here.

fQD;hX^(RH+&

印尼强震引发海啸.jpg

lf|#,p+[Cw,o=7z^O

MARTIN: Have you had a chance to talk with survivors yet?
MCCARTHY: You know, I did. And I — of course, you ask them, what was that like? And generally, they look at you and they say, we were just panicked, and there was no time to act. In fact, one man said, I — my senses just went blank. And I turned and I felt the quake. And I turned — and almost immediately, he said, he saw a wall of water. And he said, you may think we sound selfish or I sound selfish to say this, but all I could think of was to run. I didn't even think of how I was going to save my father in this disaster.
And his father, indeed, has perished. His house is gone, and his livelihood is gone. And he goes and he sits there with his friends. And they figure out how they're going to rebuild their lives. These were people who lived along the beach. You know, they had cafes along the beach.
MARTIN: Yeah.
MCCARTHY: And now they have absolutely nothing. And they go from area to area trying to find food and water.
MARTIN: How are they coping with that? I mean, is aid getting through to these people who need it most?
MCCARTHY: Well, aid is slowly making its way into this devastated region. The central government is putting a priority, it says, on transportation and waste treatment and tents and generators. You know, there seems to be a disconnect. You see this disconnect where the government will talk about how it has reached out to the international community and that they are responding. And a lot of international communities will say yes, but we're burdened by a bureaucracy. And in some cases, we have not been invited. But the Hercules transports — the own Indonesians — are flying twice a day carrying food and clothes and volunteers.
MARTIN: NPR's Julie McCarthy speaking to us from the city of Palu on the Indonesian island of Sulawesi. Thanks so much, Julie.
MCCARTHY: Thank you.

)J&hE!@%l_~#HtOW(P!

中文翻译

Nn9j=vjh4VKe;

几天以前,印度尼西亚发生大地震并引发海啸,目前该国的求救声不断增加,许多人仍在等待救援l!OsR!jdPwL。上周五,18英尺高的水墙侵袭了沿海地区,造成数万人流离失所!!|Cs0w&^|。往好了说,通讯信号并不稳定,一些重灾区难以进入@.m&d=sA3MG&uouWi,。NPR新闻的朱莉·麦卡锡刚刚抵达帕卢j#vi7A-i8!%rI.V9。帕卢是苏拉威西岛首当其冲遭受周五地震袭击的城市之一!#]&Kz4R!mQnV,pa。她现在将和我们连线MNudC=IV_b!TDnPu7
朱莉,我刚才提过,你刚刚抵达帕卢gI@Ur4uxWM%fI_JS~cRC。请介绍一下你看到的情况0)r#0W[8&y;Jj
朱莉·麦卡锡连线:进入这里之后,会被当地的情况所震惊,我指的不是暴力或动乱,令我震惊的是人们的绝望J@To@[C8Ry。小孩子们站在道路两旁rCnAJ^~Iuf60hWZ7pO2C。他们会追着你要食物HKiUf*v^+wq[vgRS@TI。他们举着标语,上面写着:我们也需要食物ji5ht34f[]OQo+l6m&,y。我们同样需要食物Ws91([)+PWdo7!pi5Vv4。人们认为帕卢得到的关注比东加拉等地区要多,东加拉也是重灾区H^qWx*2huWQoK~l#@。该地仍在调查受损程度L&SpCIUIDI50P]R
显然,在接近这一地区时会看到沿海地区的破坏痕迹^DmvREj-yYFJqXI。道路两旁的房屋均被摧毁)d6WbZZs6_bI。进入帕卢以后,你在海湾地带只能看到像树枝一样断裂的房屋v_.&zJ_Wv@XTjV6。水泥房屋朝海湾倾斜B(cYaML;|yKXh4VU5。人类存在的所有痕迹均散落在废墟中,你知道这里遭受了强力侵袭fcx=J.U~0IWZ#42.*&
马丁:你有机会采访幸存者吗?
麦卡锡:|,_JUz=e&JR,pns+exKy。我问他们,当时是什么情况?通常,他们会看着你说,我们非常惊慌,没时间采取行动K[UldCJWhSu+|d。实际上,一名男子说,“我当时脑子一片空白0O4dS=6w.-#。我在感受到地震后转身看了下.y&YJ+yv[Cm。”他说,“我转身后就看到了一面水墙qKB;kwmBYd6hTR。”他说,你可能会认为我们这么说听上去很自私,或者说我听上去很自私,但是我当时能想到的就是跑V+bQ&hAx-FBNRn-4,ST。我甚至没有想过在这场灾害中怎么去救我的父亲(Zb.seI[17sk
而他的父亲已经丧生Vt#IRljDb&S.fU。他的房子没了,他的生活也没了,8S]*m]x[HPb[8N@q。他和朋友们坐在那里A,tdJG.^aRNqZj。他们在思考如何重建生活H7=vUp)kCUj。这些人生活在海滩周围,_jg*PT7R_~jF^tmB7m。他们在海滩附近经营咖啡厅v]@M_+2#fywJ1R
马丁:98Ncc2^XdP#uGwFA-
麦卡锡:而现在他们什么都没有了DMk*dZ5w]KpFbIf]。他们前往各个地区去寻找食物和饮用水BThUB*es7C;@![
马丁:他们怎么应对这种局面?援助有送到这些最需要帮助的人手中吗?
麦卡锡:援助正在缓慢地运往灾区Ln~DxmTsQG7^Ju%IIy。印尼中央政府表示,他们将运输帐篷和发电机等物资以及废物处理作为首要任务i%pISeO_5KHX@v。看起来灾区似乎出现了供应中断j^]5D^G%Er3aA#(S。政府表示已经向国际社会求助以解决问题,而且国际社会已经做出了回应6w]Qcw+oIxm.nC5x)#。许多国际社会表示可以提供帮助,但是称“我们被官僚主义所拖累”Ac)Z^BJ1X.RK@@K9VgF。还有一些表示他们没有收到求助Zt#*yr&_TWfVWdxA2。不过印尼“大力神”军用运输机负责向灾区运送食物、衣服和志愿者,每天两次7EB,OqjBsaA=yC2A
马丁:以上是NPR新闻的朱莉·麦卡锡从印尼苏拉威西岛帕卢市带来的报道v[I)i7y4-Li。朱莉,非常谢谢你@RrytNc*)CeT
麦卡锡:谢谢X2DEG^Nny7u)s0

vW5cWgpJ-IKg+m9

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

)%cOAQnmrk

l1CQ+SfqGk

重点讲解

8HD0nBL*4o

[!D)X(OKCZ

重点讲解:
1. at best 充其量;顶多;至多;
I am sure your readers would have seen the article as at best untimely.
即使往最好里说,我相信你的读者也会觉得这篇文章发表得不是时候bDm]z,6pRlx(
2. bear the brunt of 承受主要压力;首当其冲;
Young people are bearing the brunt of unemployment.
年轻人首当其冲,面临失业压力H8uVLLx^rDDjhOIC^;Jh
3. nothing but (用于名词、不带 to 的不定式或 -ing 形式前)只有,仅仅;
All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.
钱带来的只是悲伤、痛苦和灾难Xp*+tvUWgI
4. go blank (脑子)突然一片空白;
My mind went totally blank.
我的脑子突然一片空白0tf2frrphE&

EoFl@C4|xPkfNd4qp

Ot1yIdWo;I^kJ[#fVy2~7B1&Lg_u4i)&h(lJ,]~sJ,c
分享到