CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):美参议院就大法官提名人性侵指控听证调查
日期:2018-10-08 10:46

(单词翻译:单击)

y^lzJM)Z^qt#-NYhYhj!#@,B-e@

正文文本

)+OwWGh.1MM9,O]

This show begins with coverage of first day's hearings on Capitol Hill.
They involve a college professor's accusations against a U.S. Supreme Court nominee and the nominee's response. While this show does not go into graphic detail, it does include portions of the opening statements from the two main people involved. Those people are Dr. Christine Blasey-Ford, a professor at Palo Alto University in California and Judge Brett Kavanaugh, a U.S. Appeals Court Judge who's President Donald Trump's nominee to the Supreme Court.

6yoHBOFX*xU89.pQ!!R


In late July, Dr. Ford gave a letter to Democratic Senator Diane Feinstein. In it the professor accused the judge of having sexually assaulted her while they were high school students in 1982. Senator Feinstein shared the letter with the FBI in mid-September. At that time, the Senate Judiciary Committee was preparing to vote on it's recommendation to the full Senate on whether to confirm Judge Kavanaugh to the High Court. The Judiciary Committee put it's vote on hold and invited both Dr. Ford and Judge Kavanaugh to discuss these accusations on Capitol Hill. They appeared yesterday.
CARL AZUZ: Following the two testimonies yesterday, it was once again in the hands of the Senate Judiciary Committee to determine whether to recommend confirming Judge Kavanaugh to the Supreme Court. That committee vote was scheduled for Friday.

B!MSZCAL-qip4qw[

#rxD!K6[i6%LoQ

参考译文

cdMH[q_Q%45PA=xiha&V

今天首条新闻来关注国会山听证会第一天的情况XMEzSgp88YkZO@@ChKh
听证会涉及一名大学教授指控一名美国最高法院大法官候选人以及该候选人的回应)&@8mj]wC20g。本节目不会进行详尽介绍,只会包括两名主要人物的开场陈述JG*b|n.p.^TLPA,d。这两人分别为加州帕洛阿尔托大学教授克莉丝汀·布莱西·福特博士,以及美国上诉法院法官布雷特·卡瓦诺,卡瓦诺是特朗普总统提名的最高法院大法官候选人.!Usm8rHWUaxemF
7月底,福特博士致信民主党参议员戴安·费恩斯坦r5*sC*1XeX@%@p6。福特教授在信中指控卡瓦诺法官性侵她,事件发生在1982年,当时二人都是高中生,DY2G,g|xvn1。9月中旬,参议员费恩斯坦将这封信交给美国联邦调查局8Z@!Z[iNPIf@W77。同一时刻,参议院司法委员会正在准备就是否建议参议院全体议员确认卡瓦诺法官进入最高法院进行投票RM6IF^@5z89Fl-0q5tQ。司法委员会推迟了这一投票,并请福特博士和卡瓦诺法官出席国会山听证会,就指控进行说明IVL.W.merLr0Oe46[.。二人昨天出席了听证会-I3iF,qiG;c^0=.HA
卡尔·阿祖兹:在二人作证之后,决定权再次交到参议院司法委员会手中,其将决定是否建议确认卡瓦诺法官进入最高法院的提名nL)iTQXh3W,OM|Y!!g,。该委员会定于周五举行投票.|w4YY)wZwq

aa1O1&=QQuzE)&

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

XBnR)nbX~2xO]PftG(B

Bev]N9gm-!2=)txqcfoy

重点讲解

z;Gs.K58HdqqfJBxd,

Xu*(fQR%CIv

重点讲解:
1. accuse sb. of sth./doing sth. 指控;指责;
His one-time admirers now accuse him of being a turncoat.
曾经一度仰慕他的人如今指责他是叛徒7pB]5gm(bsZJj
2. put on hold 延迟;暂缓;搁置;
They put the launching of the rocket on hold for a week.
他们把火箭的发射推迟了一周M5_MGaZa&_FF;giPFV^s
3. once again 又一次;再次;
The House of Commons is to debate once again whether to bring back the death penalty.
下议院将再次就是否恢复死刑展开辩论@Tw_vn((D(lcR!N
4. in the hands of 在…掌握中;交托给;
He is leaving his north London business in the hands of a colleague.
他把自己伦敦北部的业务交给一位同事打理xXSlMO(xO;&x-!j~i!

Nij#eJhuP%t.+g

n23*&9PGLoE9pkmTMGoly89]*5Q*8+h.QSCQl2xilRQ&uc^+l[
分享到
重点单词
  • senatorn. 参议员
  • supremeadj. 最高的,至上的,极度的
  • colleaguen. 同事
  • involvevt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉
  • responsen. 回答,响应,反应,答复 n. [宗]答复语,
  • determinev. 决定,决心,确定,测定
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的
  • penaltyn. 处罚,惩罚
  • accusev. 指责,控告,谴责
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论