NPR讲解附字幕:德国难民危机影响政治格局 极右翼政党支持率直逼默克尔
日期:2018-09-29 17:51

(单词翻译:单击)

&l5Wyl8rO%rb,0__lv1Dfxb)a3!pybX%vC

听力文本

30#Q[42]#2whh

Germany's political mainstream likes to dismiss the ascent of the far-right in that country. But German Chancellor Angela Merkel may no longer be able to ignore it. The nationalist party, which is called Alternative for Germany, is now in second place in voter polls, closing in on Merkel and her party. NPR's Soraya Sarhaddi Nelson reports from Berlin.
SORAYA SARHADDI NELSON, BYLINE: It's been a bad month for Angela Merkel. The chancellor's hard-won coalition that governs here was in danger of collapsing again, this time over public anger on how officials dealt with the domestic intelligence chief and allegations he empathizes with Germany's far-right. The fight escalated when the interior minister announced he would move the beleaguered spy chief to a better government job with more pay. That bumble led to a rare public apology from Merkel yesterday.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
CHANCELLOR ANGELA MERKEL: (Speaking German).
NELSON: She said her failure to take into account what the public thought about the promotion is something she regrets very much. Her concession bolstered what the far-right Alternative for Germany, or AFD, has been telling German voters all along — your government doesn't listen to you. Alexander Gauland is a top leader in the party.

F+YQY=OZ0R2.

德国另类选择党在竞选集会上燃放烟花.jpg
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
ALEXANDER GAULAND: (Speaking German).
NELSON: He gleefully told public broadcaster ARD if they keep fighting about things that give us higher percentages, they should go ahead and keep doing that. Gauland was referring to recent polls that show AFD continues to benefit the most from Merkel's political missteps and is now German voters' No. 2 choice. That's an astounding feat for what began as a fringe party with the euroskeptic platform 5 1/2 years ago. AFD is currently the main opposition party in the German Parliament. Many EU leaders, meanwhile, are watching the German political turmoil with trepidation, says Daniela Schwarzer, the director of the German Council on Foreign Relations.
DANIELA SCHWARZER: Partners of Germany, at this point, are most worried about a weak leadership in Germany, so a chancellor who is under pressure domestically and who can't advance as she might want on European affairs, for instance in solving issues in the eurozone and tackling the migration crisis or moving ahead with European defense cooperation.
NELSON: There is likely more political trouble ahead for the German chancellor. On October 14, the powerful state of Bavaria is holding elections. Merkel's conservative allies there are projected to lose their absolute majority in the state legislature to Alternative for Germany.
Soraya Sarhaddi Nelson, NPR News, Berlin.

&FfFzLs))uBSl

中文翻译

oBS3jtE]XghqPbO

参考译文:
德国主流政治圈不想理会该国极右翼力量的崛起[1dZLQk0W)JxD[!B。但是德国总理安格拉·默克尔可能无法继续无视这股力量~Gc=W-rE!Q。现在,德国民族主义政党德国另类选择党在选民民调中排在第二位,支持率直逼默克尔及其所在政党l@,k!|w|@~&(_。NPR新闻的索拉亚·莎哈迪·纳尔逊将从柏林带来详细报道j=iw~~K]-O3hn7L
索拉亚·莎哈迪·纳尔逊连线:这个月对安格拉·默克尔来说很糟糕]u3]7HKV~a。目前德国的执政党是总理默克尔得来不易的联盟党,但是现在该联盟再次面临瓦解的危险,这次是因为民众对官员处理问题的方式感到不满,问题涉及德国一名情报主管及其偏袒极右翼的指控o4hQv.zG-L,pDRb=n&yx。当德国内政部长宣布他将把那名饱受批评的情报主管调职到一个薪资更高也更好的政府岗位时,矛盾开始激化pVtSkHnx6a^L6-。该主管的问题致使默克尔昨天罕见地进行了公开道歉IUJQ|6~L))z#!ve#)QtH
(录音档案)
安格拉·默克尔总理:(用德语讲话)GDEO[D=[s]zH;N[
纳尔逊:她说,她为自已没能考虑到公众对这一晋升决定的看法感到非常后悔u+f&J*#u3p6Ly,*Sd!n。默克尔的妥协为极右翼政党德国另类选择党(简称AFD)一直对德国选民说的话提供了支持,即你们的政府根本不听你们的意见Jv5uPddolKJ^-。亚历山大·高兰德是德国另类选择党主席FHzvbXb=8f|[SB
(录音档案)
亚历山大·高兰德:(用德语讲话)-n*iT(b+-!g!74bCsy
纳尔逊:他在接受德国公共广播公司德国电视一台的采访时愉快地表示,如果他们继续为可以增加我们的支持率的事情争论,那他们应该继续,一直做下去5Y5ruum~t1s.dSS。高兰德指的是最近的一项民调结果,该民调显示德国另类选择党仍是默克尔政治失误的最大受益者,该党目前是德国选民的第二选择%(bdGKA,Dy。对于一个刚刚成立5年半且以欧洲怀疑论为纲领的边缘政党来说,这简直是惊人的壮举&=2u&Wh^TS3JYF,oo。德国另类选择党目前是德国议会中的主要反对党^9,16Sq.M)%cH,-。另外,许多欧洲领导人也在惴惴不安地关注德国的政治动荡,这是德国外交关系理事会负责人丹妮拉·施瓦尔茨所说(n^F%Y6iGu.57=rdy
丹妮拉·施瓦尔茨:德国的合作伙伴现在最担心的是德国领导力疲弱,总理在国内面临压力,无法如她所愿那样推动欧洲事务,比如解决欧元区的问题以及应对移民危机或促进欧洲国防合作snbkzhSmkt2pocATmn
纳尔逊:德国总理未来很可能面临更多政治麻烦c~KKX#zh~-)。强大的巴伐利亚州将于10月14日举行选举K0-G~fpOylxbe~lG。默克尔在该州的保守派盟友可能将州议会中的绝对多数席位输给德国另类选择党wXJx+C0d^),k)MY
NPR新闻,索拉亚·莎哈迪·纳尔逊柏林报道U;s6hXBLkz#929.z

8ZTM,ahJYdCTTj=7t

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

nMmd#1IZw#J,uxHk.

*klB3TTpw]Q

重点讲解

bx6c[S=1DBGl00Qpw

5JVwgWjKng6E9p(nIst

重点讲解:
1. close in on 包围;逼近;
The police began to close in on the home of the suspect.
警察开始逼近嫌犯的家k=+N.hWcvP-#Ml#(hw
2. in danger of 处于…危险之中;
Britain's university system is in danger of falling apart at the seams.
英国的大学体系面临分崩离析的危险.apN,pLOV7
3. take into account 考虑到;把…计算在内;
You have to take capital appreciation of the property into account.
你必须将该处房产的资本增值考虑在内zD7=9@D7,mY3tox&B(o9
4. all along 一直;
This confirms what I suspected all along.
这证实了我一直以来的怀疑;HC^RXUpq(Fb[f%yrJ

4~iI0sRXfr5Q

67F~b&*iBoLXj@UOUbMT|Fa)43!k|]yD87EfCGuq-i
分享到