Sarah Tasneem was forced to grow up sooner than her peers. When she was 15, her father gave her to a 28-year-old man to be married. My dad had become involved in a very kind of like a… It’s basically kind of like a cult, separate from like the religion of Islam, I think. It was your role as a girl that you had just, you know, be a wife and a mom.
Tasneem who uses this name to protect her identity, said she was spiritually married to the man and taken away from her own family. We left the country, went back to where he was originally from, and I came back about six months later when I was pregnant and 16 years old. And we were legally married in Reno. I got really depressed and I just remember seeing like, you know, kids of my age going to school, and thinking you know, I want to be one of those kids. Tasneem’s experience is not unique in the U.S.
A study of data from the Census Bureau’s American Community Survey finds that from 2010 to 2014, some 78000 American children between 15 and 17 years old said they were married. It’s a problem because they are less likely to finish high school. 31 percent more likely to land in poverty in adulthood, and for girls, their health is threatened when they give birth young, and the health of their babies is threatened.
The data also shows an aspect of child marriage that sets the U.S. apart from other countries. The boys are getting married young, too. The study shows higher numbers of children of American, Indian and Chinese descent were married. Immigrant children were more likely than US-born children to have been married. This is not unique to any one religion. There are child marriages across all ethnic groups and countries of origin, but those children who come from families that originated in Latin America, the Middle East or East Asia do have higher rates. It is also the case that children whose parents were born here in the United States still have far higher rates than would be acceptable.
Tasneems’ had two children with her husband before she could get a divorce. So I really felt robbed. I felt robbed of my education and to this day, I’m still fighting to get my education back. At 37 years old, her children are grown and she recently remarried, but getting to this point has not been easy. There’s really no way to make somebody whole after, you know, taking away their freedom. Researchers say survivors’ stories may help the public understand the effects of being married too young.
Elizabeth Lee, VOA News, Los Angeles.
1. Sarah Tasneem was forced to grow up sooner than her peers.
be forced to do sth 被强迫做某事
What happens to a person's private opinion if he is forced to do or say something contrary to that opinion?
grow up 长大，成长
She grew up in Tokyo.
萨拉 塔斯尼姆(Sarah Tasneem)被迫早当家
塔斯尼姆是她的化名，这样做是为了保护自己的身份，她说自己精神上嫁给了这个男人，与家人骨肉分离 。我离开了我的国家，回到他的家乡，半年后回来的时候，我已有身孕，那时候我才16岁 。但在里诺，我们已经合法结婚了 。我很沮丧，脑海里回放着同龄人去学校的画面，我心里只想成为他们的一员 。在美国，像塔斯尼姆一样的人还有很多 。
人口普查局美国社区对2010-2014年间的数据进行了研究并发现：15-17岁之间的美国孩子中有近7.8万人已婚 。这是一种文体，因为他们完成高中学业的可能性就变小了 。他们成年后贫穷潦倒的可能性就增加了31% 。对于女孩来说，健康也会受到威胁，因为小小年纪就要生儿育女，他们孩子的健康也会受到威胁 。
这些数据还表明童婚使美国区别于其他国家的一个方面 。男孩结婚的年龄也提前了 。该研究表明，美国、印度、中国人的后代中有越来越多的人是童婚 。而移民的后代比美国人的后裔的童婚可能性更大 。这是很多宗教都存在的问题 。童婚在各种种族和宗教中都存在，但来自拉丁美洲、中东、东亚家庭的孩子，其童婚率更高 。美国人的后裔童婚率奇高，高的难以接受 。
塔斯尼姆离婚之前，跟丈夫生了2个孩子 。所以我感觉自己被打劫了 。我被剥夺了教育的机会，而且目前为止，我还在抗争，我要弥补没上过的学 。37岁的塔斯尼姆，孩子也已经长大，她也已经再婚，但走到今天这一步并不容易 。真的没有办法能让一个人完整，你懂的，毕竟她经历了毫无自由的日子 。研究人员表示，幸存者的故事可能会帮助公众理解童婚的影响 。
感谢收听伊丽莎白 李从洛杉矶发回的报道 。