NPR讲解附字幕:美国宣布关闭巴解放组织驻美办公室 公开指责国际刑事法院
日期:2018-09-12 17:39

(单词翻译:单击)

NisCKvS_Iql34wV)tup@jK[JY&

听力文本

yy1(,G_7-S)(

The Trump administration is closing down the diplomatic mission that represents Palestinians in Washington. The U.S. has also been cutting aid — hundreds of millions of dollars — for Palestinians and for the U.N. agency that helps them. This is all meant to pressure them to negotiate with Israel, as NPR's Michele Kelemen reports.
MICHELE KELEMEN, BYLINE: President Trump has been promising the deal of the century to resolve the Israeli-Palestinian conflict. So far, his administration has taken steps that support Israel's position — recognizing Jerusalem as Israel's capital and questioning the definition of a Palestinian refugee. Trump's National Security Advisor John Bolton now says the U.S. is closing down the Washington office of the Palestine Liberation Organization, or PLO.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
JOHN BOLTON: The United States will always stand with our friend and ally Israel.
KELEMEN: Palestinians see the move and the aid cuts as collective punishment. Diana Buttu, a lawyer who once advised Palestinian negotiators, puts it this way.
DIANA BUTTU: What we're talking about here is blackmail. And what the administration is saying is that unless the Palestinians succumb to what Israel wants, then the United States is going to be hitting Palestinians with a very hard stick.
KELEMEN: The Palestinians say they plan to move ahead with their efforts to gain international diplomatic recognition and challenge Israel in the International Criminal Court. But Bolton, a longtime critic of the ICC, told the Federalist Society today that the U.S. will do whatever necessary to shield Americans from the court and allies like Israel.

dt3*Bv9KA7

美国宣布关闭巴勒斯坦解放组织驻美办公室.jpg
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
BOLTON: While the court welcomes the membership of the so-called state of Palestine, it has threatened Israel, a liberal democratic nation, with investigations into its actions in the West Bank and Gaza to defend its citizens from terrorist attacks. There has also been a suggestion that the ICC will investigate Israeli construction of housing projects on the West Bank.
KELEMEN: He was referring to Jewish settlements in the Israeli-occupied territory. Bolton says the ICC is, quote, "dead to us." Lawyer Diana Buttu says the Trump administration wants to upend the international order.
BUTTU: The fact that the United States is willing to back Israel to the point where they're even preventing law from taking effect shows you exactly where this Trump administration is taking us. And what they're saying is that power is right. Might is right — not law, not justice, but might is right.
KELEMEN: A former ambassador to Israel Edward Walker sees domestic politics at play. He says the Palestinian diplomatic post, which is being shut down, wasn't really influential, but it was a symbol that Palestinian statehood was possible. He doesn't see a lot of room for maneuver for the Palestinians now.
EDWARD WALKER: I don't think they have many options at this point. They are boxed in. They haven't got a great deal of support in the Arab world. Every leader has his own problems right now. And they aren't putting a lot of emphasis on this largely because they don't think this administration is actually serious about wanting to have an agreement.
KELEMEN: The State Department blames Palestinians for not taking steps to, quote, "advance the start of direct and meaningful negotiations with Israel" — no word yet on when the Trump administration will unveil its peace plan. Michele Kelemen, NPR News, the State Department.

=fk;![;6AHu&hdEr*

中文翻译

k2QZ#,pX[[

参考译文:
特朗普政府将关闭巴勒斯坦外交使团驻华盛顿办公室JYI]K*0Lov9Ho|jOtF。美国还砍掉了对巴勒斯坦以及联合国援助巴勒斯坦机构的数亿美元援助p@xf%S%h,RFx*f。据NPR新闻的米歇尔·克莱门报道,所有这些措施旨在向他们施压,迫使其与以色列谈判bRWW)w3GaPg@|
米歇尔·克莱门连线:特朗普总统承诺提出“世纪协议”来解决以色列和巴勒斯坦之间的冲突2a%AZ[[O=T;5.[(z。截至目前,其政府所采取的措施均支持以色列的立场,包括承认耶路撒冷为以色列首都,以及质疑巴勒斯坦难民的定义Ys5V%YIPuf7Nwy4。现在,特朗普的国家安全顾问约翰·博尔顿表示,美国将关闭巴勒斯坦解放组织(简称PLO)驻华盛顿办公室^Br[Z@PbgKkecr^Rv&jq
(录音档案)
约翰·博尔顿:美国将始终与我们的朋友兼盟友以色列站在一起vrE|CMN!]C+ulE#v1!Ye
克莱门:巴勒斯坦将此举和取消援助视为“集体惩罚”dPq5RbsWc3atpe&IU==。戴安娜·巴图律师曾担任巴勒斯坦谈判人员的顾问,她做出了如下解释P;8Il!hJjv+dgwB0
戴安娜·巴图:我们这里谈到的是胁迫CiGE-ecrx7xR2,CHg^2。特朗普政府说的是,如果巴勒斯坦不屈服于以色列的愿望,那美国将强硬打击巴勒斯坦YTsG)mbHhNJEu9b~#8
克莱门:巴勒斯坦表示,他们计划继续努力获得国际外交认可,并向国际刑事法院(简称ICC)起诉以色列F7rCH);OG+|。但是今天,长期以来一直在批评国际刑事法院的博尔顿对联邦主义者协会表示,美国将采取一切必要措施,保护美国人和以色列等盟友免受国际刑事法院的非法指控%ojjvcQ_0C]paVQ+k5
(录音档案)
博尔顿:虽然国际刑事法院欢迎所谓“巴勒斯坦国”的加入,但是该法院威胁自由民主国家以色列,对以色列在约旦河西岸和加沙地区为保护本国公民免受恐怖袭击而采取的行动进行调查HkgXFfi3(fKuAcUx-)s。有消息称国际刑事法院还将对约旦河西岸的定居点建设工程展开调查|UgBfDF.L.ZFNk;|Ykzp
克莱门:他指的是以色列占领领土上的犹太人定居点yZH(g^X8pX。博尔顿表示,国际刑事法院“对我们来说已经名存实亡”h!8B|K=[l&R7yCYh。戴安娜·巴图律师表示,特朗普政府想颠覆国际秩序0H2ZujwvflZkpVL;SE
巴图:事实是,美国愿意为以色列提供的支持,已经到了他们甚至想阻止法律生效的程度,这明确表明了特朗普政府将把我们带往何处lUuIGx0R;d1。他们的意思是,强权即公理Q.esUE+C!bh8。强权便是真理,与法律和正义无关,强权即是真理Z(y,AxNRAmXm0hse*yt
克莱门:前美国驻以色列大使爱德华·沃克认为这是国内政治在发挥作用&XIrG[@f^Kuo^-ds,G。他说,即将被关闭的巴勒斯坦外交使团驻地没有太大影响力,但是那里象征着巴勒斯坦建国是有可能的MTpZ_aQq*s%r。他认为对巴勒斯坦来说,目前没有太多回旋余地xc]8Au_d&&k%;^vO_0rA
爱德华·沃克:我认为他们现在没有太多选择mydxYYU~bECj0XoJ。他们被困住了+UGhzL+KcYSgdEEbai。他们在阿拉伯世界没有得到大量支持I#rAIY|R_sdzKC01I。现在每个领导人都有自已的问题UUvb4Av0]g2YRJW~q。他们不会过多关注这个问题,这主要是因为他们认为这届政府并不是真的想达成协议ozBXEc&-FU
克莱门:美国国务院指责巴勒斯坦没有采取措施“推动进行有意义的巴以直接对话”,至于特朗普政府将于何时公布和平计划,目前还没有消息iqO9MODoj;J!。NPR新闻,米歇尔·克莱门美国国务院报道fUAkL[8J*IAuEHrdA

WNU!4x22BB.QQoM@%+k

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Bl##aaK,|Q

,D06FvKTD5X3me

重点讲解

Y6O0vhIu2se;e;a,8

Rjj1^d+I^L=kSif

重点讲解:
1. close down (工厂、商店、学校等)永久性关闭;(使)停业;(使)倒闭;
Many of the smaller stores have closed down.
很多规模稍小的店铺已经倒闭了i(VcYe%]S%[+8
2. succumb to 屈从于,屈服于,抵挡不住(诱惑或压力);
The Minister said his country would never succumb to pressure.
首相说他的国家永远都不会屈服于压迫7+;[0D,b@F~h
3. shut down (使)(工厂、公司等)关闭,歇业,停业;
They threatened to shut down the factory.
他们威胁着要关闭这家工厂+PJvCTxE6uq
4. be boxed in 将…围住;堵住;
Armstrong was boxed in with 300 metres to go.
阿姆斯特朗在离目的地还有300米的地方被堵住不能动弹NVXYRZrn-4s;)iq(

gs8y+;@jmr;3jbs]

UWB#J#E1M0dhW|B&,H,XzkocMVa5~seI_wW8wziIT4o1hHkb
分享到
重点单词
  • diplomaticadj. 外交的,古字体的,老练的
  • quoten. 引用 v. 引述,举证,报价
  • succumbv. 屈从,死
  • resolven. 决定之事,决心,坚决 vt. 决定,解决,分离,表
  • criticn. 批评家,评论家
  • democraticadj. 民主的,大众的,平等的
  • recognitionn. 认出,承认,感知,知识
  • influentialadj. 有权势的,有影响的 n. 有影响力的人物
  • allyn. 同盟者,同盟国,伙伴 v. (使)结盟,(使)联合
  • shieldn. 盾,防卫物,盾状物 vt. 保护,遮蔽