ABC新闻:巴西国博大火引民众愤怒抗议 德约强势挺进美网八强
日期:2018-09-05 16:30

(单词翻译:单击)

K_TvVG2Az&r)hP%t&8]-,0.!+D_s.d[*RL

听力文本

QWZz[(!Rqq0

The top stories on ABC News.
The South Australian Liberal senator Lucy Gichuhi says she and other Liberal women were bullied during the recent leadership spill. The Liberal Party's culture has been criticised after Victorian MP Julia Banks announced she will not recontest the next election because of bad behaviour from both major parties. She described some as vindictive and mean-spirited.
Police in Brazil have used tear gas to disperse an angry crowd gathered in front of the National Museum which was ravaged by fire yesterday. The rising tensions reflect anger over the destruction of the museum, which suffered from declining federal funding. The fire destroyed millions of artefacts in what was Latin America's largest natural history collection.
Melbourne scientists say they've found new strains of a drug-resistant superbug in several hospitals around the world, including in Australia. Researchers from the Doherty Institute in Melbourne say the use of catheters saturated with antibiotics may be causing a once benign bacteria to become resistant to most drugs.

k17fwapQEKL]h

德约科维奇比赛中.jpg
And Australia's John Millman is up against tennis master Roger Federer in the fourth round of the US Open at flushing meadows. The winner will play two-time US Open tennis champion Novak Djokovic who defeated Portugal's Zjo Sousa in their fourth round clash.

FMGPTS(L-^p

参考译文

&(k.HGsh=.^]eYIl

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻t=EMWLta6D
南澳大利亚州自由党参议员露西·吉奇表示,她和其他自由党女议员在最近的党内改选期间遭受了欺侮2*yI2C@zz=iAH^。自由党的文化受到了指责,因为维多利亚州议员朱莉娅·班克斯宣布她将不会参加下一届选举,原因是两大主要政党存在不端行为eWZX.FTR%_2SY3R)。她称有些人爱报复又卑鄙XnY|0376KJh*cXDOi
巴西国家博物馆昨天被大火烧毁,人群聚集在国博门前表达他们的愤怒,巴西警方动用催泪瓦斯驱散人群b])iPLfBhk;Ub。日益加剧的紧张局势反映了民众对巴西国博遭火灾毁损的愤怒,该博物馆一直受困于不断减少的联邦资金QVixvj,m-Ph&cmqN*。大火烧毁了这座拉丁美洲最大的自然历史博物馆中的数百万件文物7(-;ajvE5Na-
墨尔本科学家表示,他们在全世界多家医院发现了一种耐药超级细菌的新菌株,其中就包括澳大利亚医院Ij;N3Q(Au@S3j。墨尔本多尔蒂研究所的研究人员表示,抗生素浸渍导管可能使此前的良性细菌成为对大多数药物具耐药性的细菌Cq@);XULC&.6
最后来看美国网球公开赛(简称美网)第四轮的消息,澳大利亚选手约翰·米尔曼将在法拉盛草地公园球场挑战网球大师罗杰·费德勒;~^RYsP=Cl[e(D4f。这场比赛的胜者将在下一轮迎战两届美网冠军诺瓦克·德约科维奇,小德在第四轮比赛中战胜了葡萄牙选手索萨dr(7Nl(az[~&)D

W*=D)==2~w8nk-.

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

d&)@^a7ZA8)h2+kU

AigSHM&;;s

详细解释

8#;yaLU-sN&-yZR^H@

bA^VUg(0!L|Fm

重点讲解:
1. because of 因为;由于;
He became self-satisfied because of a few achievements.
他有了一些成绩就自满起来O.GTl+NIr@k21
2. in front of 在…前面;靠近…前部;
I stood for a few moments in front of the nearest shop window.
我在最近的一家商店的橱窗前站了一会儿mW]2EIOlOslz7yO
3. suffer from 因疾病或处于其他不利境地而)受苦,受难,受折磨;
Millions more suffer from serious sleep deprivation caused by long work hours.
另外还有数百万人因工作时间过长而睡眠严重不足GkK&)s8(MXQN4Y69V
4. be up against 遭遇,面临(困难或问题);
The chairwoman is up against the greatest challenge to her position.
女主席正面临职位上的最大挑战8D-9s!g].qHM5)Y-n8S

e8%bRg+C_q

(JUAV;XhSYgdvF1O1]pKBVd6Ec&.FWm+YxpE.LuD
分享到