(单词翻译:单击)
听力文本
This is AP News Minute.
An explosive wildfire in northern California has scorched several homes. The fire is burning around Redding. Thousands have been forced to flee.
In Greece, the Prime Minister visited the site of the country's deadliest wildfire in decades. The blaze raced through a seaside area northeast of Athens earlier this month.
Zimbabwe's former leader Robert Mugabe voted in the country's first election without his name on the ballot. The 94-year-old stepped down in November under military pressure. He said he will be voting for the opposition leader and not the ruling party he once controlled.
Hundreds of climbers in Indonesia are making their way to safer ground after a deadly earthquake. The 6.4 quake set off landslides on an island, which is home to an active volcano.
Padmananda Rama, the Associated Press, with AP News Minute.
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载 。
重点解析
1.Zimbabwe's former leader Robert Mugabe voted in the country's first election without his name on the ballot.
ballot 投票
If people paid taxes, then they should be able to vote, since only through the ballot could they prevent the government from abusing its powers and depriving them of their liberty.
如果人们纳税,那么他们就应该能够投票,只有通过投票才能防止政府滥用权力和剥夺人们的自由 。
2.Hundreds of climbers in Indonesia are making their way to safer ground after a deadly earthquake.
deadly 致命的
The Duchess levelled a deadly look at Nikko.
公爵夫人无所顾忌地瞪了尼克一眼 。
参考翻译
这里是美联社一分钟新闻
加利福尼亚北部的一场大火烧毁了几所房屋
。大火在雷丁周围蔓延 。数千人被迫逃离 。
在希腊,总理视察了该国数十年来最致命的野火发生的地点 。本月早些时候,大火在雅典东北部的一个海滨地区蔓延 。
津巴布韦前领导人罗伯特·穆加贝在选举中投票,这是第一次他不参选的津巴布韦选举
。这位94岁的老人迫于军事压力下于11月下台 。他说,他将投票给反对党领袖,而不是他曾经控制的执政党 。
印尼发生致命地震后,数百名登山者正前往安全地带 。这场6.4级地震引发了一座岛屿上的山体滑坡,这里是一座活火山的所在地 。
帕曼达·拉玛为您报道美联社一分钟新闻 。