Cambodians vote Sunday for all 125 seats in the country's National Assembly.
Prime Minister Hun Sen's Cambodian People's Party is expected to stay in power. The party has won every election for the past 20 years.
In the 2013 election, the opposition Cambodian National Rescue Party (or CNRP) disputed the results. It accused the ruling party of fraud and refused to enter parliament to claim its 55 seats.
The boycott set off protests against the government that resulted in violent attacks on demonstrators by security forces. The protests ended in July 2014 when the opposition party met with government officials and agreed to enter parliament.
Since then, the government has put intense pressure on the opposition. Its leader Sam Rainsy was accused of insulting the government and lost his parliamentary right. He is barred from returning to Cambodia or running in elections.
In February 2017, Rainsy gave leadership of the opposition party to Kem Sokha. Seven months later, Kem was arrested and accused of planning a U.S.-backed revolution in Cambodia.
While 20 parties are expected to run in Sunday's election, the CNRP was seen as the only serious threat to Hun Sen's party and leadership.
The United Nations has called the election "flawed" because of the government's actions against the CNRP and its leaders. The United States and the European Union have withdrawn financial support for the election.
The Cambodian government has also pressured independent media in the past year. The Cambodia Daily newspaper announced in September that it would go out of business after getting a $6.3 million tax bill. The newspaper's publishers said the tax bill was driven by politics.
The pressure has also affected radio stations, including the Phnom Penh office of Radio Free Asia, which also closed in September. Two journalists who worked for Radio Free Asia were arrested and accused of spying.
Cambodia's government said about 220 election observers from 52 countries will watch for problems with Sunday's vote. But critics say many of the observer groups are linked to the ruling party.
On Wednesday, Cambodia's armed forces made a show of power with anti-riot equipment and assault rifles. Cambodian forces had used such equipment in an attack on anti-government protesters in January 2014.
The Phnom Penh police chief told Reuters that security forces will be stationed across the capital city to keep order during Sunday's vote. He said police will stop any protests or anyone urging others not to vote.
I'm Susan Shand.
1.result in 导致，造成，结果是
This will result in output containing both the starting and ending addresses of the compiled code for each method.
2.meet with 与……见面
Will Chinese officials meet with him?
3.agree to do sth 同意做某事
If it is a stock (or other security, including a bond), you can borrow it and agree to sell the stock to someone at some specified date in the future at a specified price.
4.be barred from doing sth 被禁止做某事
The bank also is barred from taking deposits, which means higher financing costs.
5.be accused of 被控……
UNICEF is accused of rushing out a press release — without detailed data — about "a major public health success" in the fight against global child mortality.
首相洪森领导的柬埔寨人民党将继续执政 。过去20年间，该党一直是执政党 。
在2013年的选举中，反对党柬埔寨救国党(CNRP)对结果持有争议 。该党指责执政党存在欺诈行为，并拒绝进入议会认领自己的55个席位 。
这次联合抵制行为触发了针对政府的抗议行为，导致安保部队遭到了示威者的暴力袭击 。抗议行为于2014年7月结束，当时，反对党与政府多位官员会晤，并同意进入议会 。
自那时起，柬埔寨政府就向反对派施以巨大压力 。反对派领袖桑兰西(Sam Rainsy)被指责污蔑政府，所以失去了自己在议会的投票权 。桑兰西受到禁止，不可以返回柬埔寨，也不可以参加选举 。
2017年2月，桑兰西将反对党的领袖席位让与金索卡 。7个月后，金索卡遭到逮捕，被控在柬埔寨策划一场由美国做幕后主导的革命 。
联合国称，此次选举“有诸多弊病”，因为柬埔寨政府对柬埔寨救国党及其多位领袖所采取的行为存在不妥 。美国和欧盟已经取消了对这次选举的资金支持 。
去年，柬埔寨政府还向独立媒体进行施压 。去年9月，《柬埔寨日报》宣布其将关业，因为其收到了630万美元的税单 。《柬埔寨日报》的出版商表示，这份税单是受柬埔寨政府唆使开的 。
政府的施压对象还包括无线电台，比如自由亚洲电台驻金边办事处，该办事处也在9月关门大吉了 。而自由亚洲电台的两名记者也遭到逮捕，并被控以从事间谍工作的罪名 。
柬埔寨政府表示，来自52个国家的近220名选举观察员将监控周日的投票情况 。但有评论家表示，很多观察组织都与执政党有交涉 。
周三，柬埔寨武装部队炫耀了武力，展示了防爆设备和冲锋枪 。2014年1月，柬埔寨军队曾在一次攻击中用这样的设备针对反政府的抗议者 。
金边办事处主编在接受路透社采访时表示，安全部队驻扎在首都的各个角落，确保周日选举的秩序 。他表示，警方将阻止任何抗议行为和劝说他人不要投票的人 。
苏珊 尚德(Susan Shand)为您播报 。