Now to where the U.S. relationship with Mexico stands as a leftist leader prepares to become the country's next president. Andres Manuel Lopez Obrador ran an anti-establishment campaign focused on domestic issues, like corruption and violence. He won in a landslide victory on Sunday and had a phone call with President Trump yesterday. To discuss where the relationship between the two countries goes from here, Arturo Sarukhan joins us from Mexico City. He was Mexico's ambassador to the U.S. from 2007 to 2013. Welcome.
ARTURO SARUKHAN: Thank you, Ari. Thanks for having me.
SHAPIRO: Do you think that this new president will bring a shift in U.S.-Mexico relations?
SARUKHAN: He committed throughout his campaign to constructing maturer, forward-looking, mutually respectful relations with the United States. It won't be at the top of his list of priorities. But this is one issue, Ari, that I think clearly — in the coming months and years — how Trump responds, reacts, engages with Mexico and Lopez Obrador will have a much more significant bearing on the future of the U.S.-Mexico relationship than what Lopez Obrador envisions as his policy towards the United States.
SHAPIRO: If there is a change, where would you expect to see that first — on border issues or NAFTA or collaboration on drugs and narcotics?
SARUKHAN: Yeah, he's been very emphatic throughout the campaign that he supports the successful renegotiation of NAFTA. Where, I think, there is room for potential changes and revisions is precisely on the issue of counternarcotics collaboration, how he confronts organized crime and how he may decide to review what Mexico has been doing to support the United States in stemming the transmigration of Central American migrants on their way to the United States.
SHAPIRO: President Trump has spoken so disparagingly about Mexico and Mexican people. How much of a hunger is there in Mexico for the new president to treat President Trump differently?
SARUKHAN: The issue of anti-Americanism and standing up to Trump really didn't move the needle in terms of how voters went to the poll. But I think they are expecting a president who will stand up for Mexico's interest. And given that President Enrique Pena Nieto has been criticized in the way he has engaged President Trump, there will be pressure from public opinion and from society in general to have a president stand up and defend Mexico particularly because there is such a widespread perception that President Trump has been bullying Mexico.
SHAPIRO: Do you think there is room for President Lopez Obrador to work with President Trump on border crossings? Is there any desire to do so?
SARUKHAN: I think so. Lopez Obrador has been talking about some form of holistic program for development and cooperation with the United States to engage Central America, sort of to deter transmigration and enhance security there. It's a bit of a half-baked idea because there's very few details as of yet as to what he's thinking. But I think there might be some room. And more importantly — for an American president who understands power and weakness, I think Lopez Obrador should and will probably use his very important mandate in the polls as a signal of strength. He will go to Donald Trump and say, I have been elected by a whopping majority of Mexicans. Fifty-three percent of Mexicans voted for me. I have a congressional majority. I come to you in a position of power. I think that's very likely to happen.
SHAPIRO: Ambassador Sarukhan, thanks so much for joining us.
SARUKHAN: My pleasure, Ari. Thank you for having me.
SHAPIRO: Arturo Sarukhan was Mexico's ambassador to the U.S., and he is now with the Brookings Institution.
一名左翼领导人将成为墨西哥下任总统，现在我们来关注美国和墨西哥关系的走向 。安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔在竞选时主张反建制，聚焦腐败和暴力等国内问题 。他在周日举行的大选中赢得压倒性胜利，并在昨天同特朗普总统通话 。现在阿图罗·萨鲁汉将从墨西哥城和我们连线，讨论两国关系的走向 。萨鲁汉曾在2007年至2013年担任墨西哥驻美国大使 。欢迎你 。
阿图罗·萨鲁汉：谢谢你，阿里 。谢谢你们邀请我 。
萨鲁汉：他在整个竞选过程中承诺同美国建立更成熟、有远见、互相尊重的关系 。这不会是他首要任务清单中的首项任务 。不过阿里，我认为在未来几个月甚至几年内，特朗普如何回复、应对以及处理与墨西哥和洛佩斯·奥夫拉多尔的关系对未来的美墨关系所产生的影响，将远大于洛佩斯·奥夫拉多尔对美国政策的设想所产生的影响 。
萨鲁汉：好，他在整个竞选过程中一直强调，他支持成功地重新协商北美自由贸易协定 。我认为，潜在的改变空间是存在的，而修正主要集中在反麻醉剂合作方面，还有他如何对抗有组织犯罪，以及他决定如何审视墨西哥在支持美国阻止中美洲移民入境方面所采取的举措 。
萨鲁汉：反美主义和反抗特朗普并未对选民的投票造成影响 。不过我认为，他们期待一位能捍卫墨西哥利益的总统 。考虑到恩里克·佩尼亚·涅托总统一直因他对待特朗普总统的方式而饱受指责，因此公众舆论和整个社会将制造压力，希望总统能站起来保护墨西哥，尤其是人们普遍认为特朗普总统一直在欺压墨西哥 。
萨鲁汉：我认为有 。洛佩斯·奥夫拉多尔提及了某种形式的全面计划，在中美洲问题上同美国进行合作，目的是阻止移民并加强边境安全 。这有点儿像是不成熟的想法，因为目前他还未就这一想法提供任何细节说明 。不过我认为存在可能 。更重要的是，对于理解弱势和弱势的美国总统，我认为佩斯·奥夫拉多尔应该将他通过选举获得的授权当作实力的象征 。他应该对唐纳德·特朗普说，我是绝大多数墨西哥人选出的总统 。53%的墨西哥选民投票支持我 。我在议会占据多数优势 。在你面前的我是握有权力的 。我认为这是很可能发生的情况 。
萨鲁汉：这是我的荣幸，阿里 。谢谢你们邀请我 。
1. stand up to 对抗，抗争，抗拒(尤指比自己强的人)；
It was brave of her to stand up to those bullies.
2. stand up for 坚决维护；捍卫；
They st ood up for what they believed to be right.
3. in terms of 在…方面；从…角度看；根据…来说；
We're at a critical juncture in terms of his domestic program.
4. in general 总的来说；总体上来看；大体上；
She enjoys a sterling reputation in law enforcement circles and among the community in general.